Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Translating Collocations for Bilingual Lexicons

Similar presentations


Presentation on theme: "Translating Collocations for Bilingual Lexicons"— Presentation transcript:

1 Translating Collocations for Bilingual Lexicons
Collocations (idiomatic multi-word expressions) difficult to translate semantically opaque cannot be translated word-by-word a major obstacle to second language acquisition Example: demonstrate support  prouver son adhésion (prove adherence)

2 The Champollion approach
Input: Large parallel corpora Output: List of collocations in each language, and equivalence mappings between these collocations The method is statistical and language-independent

3 Algorithm Align sentences across corpora
Extract collocations from co-occurrence Identify all words that frequently appear across a source collocation Iteratively consider and score combinations of those words Select best set of words for the translation Determine word order and fill in prepositions

4 Sample translations additional costs  coûts supplémentaires
affirmative action  action positive free trade  libre-échange freer trade  libéralisation … échanges take … steps  prendre … mesures stock market  bourse

5 Evaluation results Corpus of 3.5 million words, collocations selected from the same corpus: 78% Corpus of 8.5 million words, collocations selected from the same corpus: 74% Corpus of 3.5 million words, collocations selected from a different corpus: 65%

6 Conclusion Champollion provides for collocation translation Robust
Language-independent Requires no tools But: Requires parallel corpora


Download ppt "Translating Collocations for Bilingual Lexicons"

Similar presentations


Ads by Google