Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Contents What is Project/Open? Competition in the Translation Industry

Similar presentations


Presentation on theme: "Contents What is Project/Open? Competition in the Translation Industry"— Presentation transcript:

1 Technology Adoption and Competitive Advantage in the Translation Industry

2 Contents What is Project/Open? Competition in the Translation Industry
Project-ERP What is Open-Source? Competition in the Translation Industry Sources Arenas Technology Adoption Example: Translation Memories New Technologies Project/Open Modules

3 What is Project/Open?

4 What is Project/Open? “Project-ERP”
Projects Users Clients Costs File Storage Work- flow Sales Trados Integra- tion Project Forum Freelance Database Invoicing Purchase Orders “Project-ERP” Integration Solution for Translation Agencies 100% pure Internet It’s mostly free software! We earn our money with additional modules, installation and support

5 What is Open-Source? Everybody can use and copy open-source programs
“Science model”: Everybody contributes and shares Mouth-to-mouth marketing Development costs are much lower Sales costs are much lower Revenues from installation & support are sufficient

6 Competition in the Translation Industry

7 Translation Value Chain
The “Classical” MLV Model Quality Man. Clients Sales PM Staffing QC Editing Trans. MLV The “classical” MLV (Multi Language Vendor) uses a lot of freelancer (“Editing” and “Trans.”) to provide the service for his customers. Only a few language resources (“QC”) are working in-house as staff.

8 Translation Value Chain
Subcontracting to SLVs Quality Man. Clients Sales PM Staffing QC Editing Trans. SLV MLV MLV Larger or more sophisticated (localization) projects require specialized resources, so the MLV needs to subcontract to specialized SLVs However, these SLVs are not allowed to communicate with the client directly, resulting in a huge overhead. The “valued” contributed by MLV is limited to sales, QC and PM

9 Translation Value Chain
Bypassing the MLV Quality Man. Clients Sales PM Staffing QC Editing Trans. SLV MLV MLV SLV As a result, MLVs get frequently bypassed or “disintermediated” Customers start to work with sophisticated SLVs directly and save up to 40%

10 Translation Value Chain
MLV Defensive strategies Quality Man. Clients Sales PM Staffing QC Editing Trans. SLV MLV MLV SLV MLVs try to defend by “integrating upwards” towards the customer to create lock-in and by beefing up their sales force Lionbridge’s losses have reduced since 2002…

11 Translation Value Chain
Fighting Arenas Quality Man. Clients Sales PM Staffing QC Editing Trans. SLV MLV MLV SLV Arenas This feels like the California gold rush. Just make sure to sell tools and denims… We are selling Translation Workflow… :-)

12 Arenas and Strategies Arena Large MLV Small MLV SLV Freel.
Extend/ Defend Learn Customer Integration Defend Improve Learn Sales Project Management Defend Improve Improve Learn Defend Improve Specialize on the language Staffing Defend Improve Learn Quality Management “Production” Organization Improve/ Defend Learn Improve/ Defend Learn Service

13 Competitive „Weapons“ Operational Efficiency
How to fight? Competitive „Weapons“ Operational Efficiency Strategic Best management practices in each area/department IT tools Specialization Languages subject area industry sector, . . . Size

14 Example: TM-Adoption

15 Competitive Advantage for Early Majority
TM-Adoption Companies that replied to the LISA 2002 TM Survey Benefit Very useful (saves 20%-50% of the work) Driving Force Intense Competition, particularly after the advent of the Internet Why did adoption take so long? Translators are normally not very tech-savvy. TMs became easy to use only with the appearance of Windows/ Mac OS 100% Competitive Advantage for Early Majority 80% 60% 40% 20% 0% 1990 1995 2000 2005 Figures from LISA 2002 TM Survey Interpolations

16 Source: Everett Rogers, “Diffusion of Innovations”, 1962
Types of Adopters Innovators (“Techies”) Appreciate technology for its own sake Early Adopters („Visionaries“) Will accept an 80% solution Early Majority („Pragmatists“) Want a complete solution Want to see it working Late Majority (“Conservatives”) Focus on who else is doing it Emphasize maturity of the technology Laggards (“Skeptics”) Early Majority Late Majority Early Adopters Laggards Innovators 1990 1995 2000 2005 0% 20% 40% 60% 80% 1990 1995 2000 2005 100% Source: Everett Rogers, “Diffusion of Innovations”, 1962

17 Technology Portfolio 100% 80% 60% 40% 20% 0% 1980 1985 1990 1995 2000
Fax in Translation Companies in Translation Companies Translation Memories 100% 80% 60% 40% 20% 0% 1980 1985 1990 1995 2000 2005 2010 Qualitative curves for Fax and adoption

18 New Technologies

19 Translation IT Trends Problem Solution Clumsy handling of files
Communication in large project teams Hassle to manage TMs What is quality??? Price pressure, complex freelance market Long PM telephone calls with freelancers Solution Extranets for file download/ upload (FTP-Servers, Web-Access, …) Project Collaboration Distributed TM Quality Management/ Database Integrated Freelance/ Provider Databases (across offices, integrated with Quality DB) Freelance Self Service

20 Technology Portfolio 100% 80% 60% 40% 20% 0% 1980 1985 1990 1995 2000
Fax in Translation Companies in Translation Companies Translation Memories 100% Project-ERP Distributed TM? 80% 60% 40% 20% 0% 1980 1985 1990 1995 2000 2005 2010 Qualitative curves for Fax and

21 Jochen Hummel (Trados)
"But here’s the key: it is only by making improvements along the entire supply chain that the industry can be transformed and enjoy the benefits of its next wave of growth.” Jochen Hummel, CTO Trados „For the next wave of innovation, however, the key ingredient is what we at TRADOS are calling “collaborative workflow.” By combining technology support for localization project managers with a platform that provides task and process automation along the entire supply chain, collaboration between corporations, language service providers, and translators will reach a degree of transparency and efficiency that was heretofore impossible." Source: Client Side News 08.03

22 Translation Value Chain
Quality Man. Clients Sales PM Staffing QC Editing Trans. SLV MLV MLV SLV

23 Optimization Potential
Projects Users Clients Costs File Storage Work- flow Sales Trados Integra- tion Project Forum Freelance Database Invoicing FL- Purchase Orders 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Integrated Workflows Multilingual CMS Custom Apps. Customer Integration Sales force automation CRM Data Warehouse Sales Project Management Internet Project Collaboration Intranets/ Extranets Integrated freelance databases Staffing Quality database, integrated with freelance database Quality Management The analysis of the optimization potential has lead us to the modules of Project/Open The introduction of IT-tools is frequently meant to improve best-practices as well. “Production” Organization Translation Workflow Semiautomatic PM Balanced Scorecard Service Mgmt. CRM Scorecards Service

24 Project/ Open Conclusion Know in what arenas you are playing
Focus on a single area at a time Choose your weapons Don’t chose the wrong ones! Project/ Open Frank Bergmann


Download ppt "Contents What is Project/Open? Competition in the Translation Industry"

Similar presentations


Ads by Google