Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng www.gueixzunh.wordpress.com 1 Four Witnesses Biei Dauh Zorng-Zengx Mienh Ih Hnoi Nyei Zunh Doz Waac Yo^han 1:35-51.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Laengz ngaengc waac nyei jauv
Advertisements

Tin-Hungh Se Dongh Hnamv
Oix Ziangh Se Oix Zuqc Daic To Live Is To Die   Gaa^laa^tie 2:20; Lomaa 6:1-18 Galatians 2:20; Romans 6:1-18 Sunday/June 5, 2011.
Please turn off your cell phone Hoc Dauh: Setv Mueiz Nyei Hnoi
CrossPointe Mien Baptist Church O Daaih, O Daaih I^maa^nu^en 1. O daaih, o daaih I^maa^nu^en. Zuoqc nzuonx wuov deix mienh I^saa^laa^en. Kouv haic.
Zunh Doz/Sermon Yo^han 14:1-6 Yesu Se Dongh… (Minc1584)
Zunh Doz/Sermon The Purpose of Baptism Ziemx Wuom Nyei Mouz Deic Romans/Lomaa 6:3-6 Zunh Doz/Sermon The Purpose of Baptism Ziemx Wuom Nyei Mouz Deic Romans/Lomaa.
Caux Yesu Juangc Maengc Ziangh Ko^lo^si 2: Weic naaiv, meih mbuo hnangv haaix nor zipv liuz Giduc Yesu zoux Ziouv, ziouc oix zuqc hnangv wuov nor.
M aaih Haaix Nyungc Lomh Nzoih Juangc Jienv Nyanc.
Zunh Doz/Sermon The Purpose of Bible Study Hoqc Ging-Sou Nyei Mouz Deic 1 Peter 2:1-3; 2 Timothy 2:15 Zunh Doz/Sermon The Purpose of Bible Study Hoqc Ging-Sou.
Zunh Doz/Sermon The Purpose of Prayer Daux Gaux Nyei Mouz Deic Luke/Lugaa 11:1-13 Zunh Doz/Sermon The Purpose of Prayer Daux Gaux Nyei Mouz Deic Luke/Lugaa.
Maiv Maaih Haaix Nyungc Haih Nqaeqv Duqv Tin-Hungh Nyei Hnamv Bun Mbuo. Lomaa 8:31-39 Romans 8:31-39.
15 Maiv dungx hnamv baamh gen fai hnamv baamh gen nyei ga'naaiv. Haaix dauh hnamv baamh gen, wuov dauh maiv maaih hnyouv hnamv Zaangc Diex. 15 Do not.
CrossPointe Mien Baptist Church Fin-Mienh Biomv Tin-Hungh Nyei Nzatc 1. Fin-mienh biomv Tin-Hungh nyei nzatc mbui haic, bun cing Yesu aengx daaih.
CrossPointe Mien Baptist Church Ziouv Yesu Za’gengh Hlo Haic 1. Ziouv Yesu za'gengh hlo jiex, Ninh hingh jiex daic nyei quonh nernh. Longc buv-nziaamv.
18 Zoux auv nyei mienh aah! Oix zuqc mbuoqc ganh nyei nqox. Hnangv naaiv zoux se puix sienx Ziouv nyei mienh. 19 Zoux nqox nyei mienh aah! Oix zuqc hnamv.
Yesu Panh Nangh Nyei Qaqv Power of Easter Ging-Sou Scripture: Yo^han John 20:21-23.
10. Maiv dungx mueic jieqv mienh nyei jaa-dingh. Maiv dungx mueic jieqv mienh nyei auv. V. 17 You shall not covet your neighbor's house. You shall not.
Title: The Landmines of Believer Daanc Giduc Mienh Nyei Ga’naaiv-mbeux Text: Ephesians 4:26-32 E^fe^so 4:26-32 Sunday April 20, 2008 Please turn of your.
Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1 Siang-Yungz Jiex New Birth Ih Hnoi Nyei Zunh Doz Waac Yo^han 3:1-8 = John 3:1-8 Sunday/February.
Yesu Maaih Qaqv Hingh Jiex Mienv. Jesus Has the Power Overcome Demons Ging-Sou Scripture: Maako Mark 1: Zeuz, Gueix-Zunh.
Mbuo Caux Tin-Hungh Ziangh Jienv Our intimacy with God Genesis 1:26 Tin Deic Douh 1:26 July 13, 2008 Mbuo Caux Tin-Hungh Ziangh Jienv Our intimacy with.
CrossPointe Mien Baptist Church. 165n. Siang-Ngaengc Waac Mbuo oix gorngv taux Ging-Sou. Mbuo oix gorngv taux naaiv Siang- Ngaengc Waac. Giduc mienh mbuo.
Topic: Maaih En-Zingh Nyei Giduc Mienh (Christian Gratitude) Text: E^fe^so 1:3-10 (Ephesians 1:3-10) Introduction Haaix zanc mienh maaih en-zingh nor,
CrossPointe Mien Baptist Church Yie oix zunh Ziouv nyei kuv fienx 1. Yie oix zunh Ziouv nyei kuv fienx, gorngv taux gu'nguaaic tin-dorngh. Oix gorngv.
Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1 The Lamh Of God Tin-Hungh Nyei Ba’gi Yunh Dor n Ih Hnoi Nyei Zunh Doz Waac Yo^han 1:29-34.
Hnamv Nyei Lingc – Love Commandment Matv^taai 22: Matthew 22:36-40 “Ninh ziouc naaic gaax, "Fin-Saeng aac, yietc zungv Leiz-Latc, haaix diuh gauh.
Divorce and Remarriage Matv^taai 19:3-9 Matthew 19:3-9 Date: February 7, 2010.
Buatc Biouv Ziouc Hiuv Duqv Ndiangx Lugaa 6:43-45 – Luke 6:43-45.
Baamh Mienh Nyei Mba’nziu Human’s Heart Ging-Sou Scripture: Maako Mark 4:13-20.
Topic: Fingx Jiex Daaih Text: Hipv^lu Sou 6:7-12 Hebrews 6:7-12 Hebrews 6:7-12 Please turn off your cell phone February 26, 2006.
22 Wuov zanc gong-zoh caux mienh gox caux zuangx jiu- baang mienh caangh laangh horpc ginv deix mienh paaiv gan Baulo caux Mbaa^naa^mbatc mingh An^ti^okc.
Buoqc zangc longc jienv nyei jauv se weic zuqc mbuo ceng baaix yietc liuz ziangh jienv wuov dauh Tin-Hungh. Weic zuqc ninh zeix mbuo daaih weic.
Text: Lugaa 24:4-6 – Luke 24:4-6 Sunday Mach 23, 2008 Please turn off your cell phone. Tov bungx daic meih nyei cell phone oc.
Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1 Dorng Jaa Nyei Leiz-Fingx The Marriage Regulations Ih Hnoi Nyei Zunh Doz Waac Hipv^lu.
CrossPointe Mien Baptist Church. 007-N. Daaih Ceng Njoux Ziouv Daaih ceng njoux Ziouv Daaih ceng njoux Ziouv Mbuo yietc zungv Njoux Ziouv nyei bou Mbuo.
DOZ Lόγος The Word Yo^han 1:1-5 = John 1:1-5
Marriage And Family Colossians 3:18-21 Ko^lo^si 3:18-21
Ko^lo^si Jiu Bang Nyei Sienx Fim, Hnamv Caux Biouv Ko^lo^si 1:3-8.
Zoux Leiz-Baaix Nyei Yietc Nyeic
Tuix Bouc Nyei Jiu Baang
Yo^han 14:6; Gong-Zoh 4:12 John 14:6; Acts 4:12
Spiritual Law Yo^han 3:16 = John 3:16 Lingh Wuonh Nyei Leiz
Ih Hnoi Nyei Zunh Doz Waac
Genesis 2:18,21-22 Marriage Is A Companionship
Haaz Nyim Nyei Waac-Beiv The Parable of Sowing Seed
Tin-Hungh θεός God Yo^han 4:23-24 = John 4:23-24
Part 2 Yo^han 1:9-13 = John 1:9-13 Yesu Zoux Baamh Gen Nyei Njang
Dingc Hnyouv Zoux Yiem Siang-Hnyaangx Nyei Jauv
Ging-Sou Maaih Laamh Longc
A godly family KO^lo^si 3:18-21 Colossians 3:18-21
Ging-Sou Scripture: Luke 9:22, Acts 4:12, John 4:24
March 18, 2007 Ging-Sou Gong-Zoh 6:1-7 Jiu Baang Qiemx Zuqc Nyei Bieiv
Yesu Zoux Njoux Ziouv, Yaac Zoux Ziouv Jesus The Messiah, The Lord
Cong-Mengh Waac 19:18 Proverbs 19:18
A’hneiv Siang-Hnaangx
Church Attendance Hipv^lu 10:25-27 Hebrews 10:25-27 May 2, 2010.
Singx Diex, Singx Dorn, Caux Singx Lingh Nyei Jauv
Jesus is coming Back.
Nzamc Leiz-Latc 11:19 Deuteronomy 11:19
Lorz Baengh Orn Nyei Jauv
Must Prepare Your Heart Oix Zuqc Liuc Leiz Meih Nyei Hnyouv
Title: The Father’s Duty Text: Psalm 78:1-8 = Singx Nzung 78:1-8
Text: 2 Timothy 3:1-5 Topic: Life Under Pressure
Ging-Sou Scripture: Ko^lo^si 3:20; Nzamc Leiz-Latc 5:16
Good Father’s Examples
Fighting 5 Battles Mborqv 5 Nyungc Jaax Mark 3:20-30 Maako 3:20-30.
Haaix Dauh Maaih Hatc Maaz Taux Horpc Leiz Fai Dorngc Leiz Nyei Sic
Tov meih bungx daic meih nyei cell phone oc
Rely On Christ, Not Rules Bangc Giduc, Maiv Zeiz Gunv Nye Mienh
Presentation transcript:

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1 Four Witnesses Biei Dauh Zorng-Zengx Mienh Ih Hnoi Nyei Zunh Doz Waac Yo^han 1:35-51 = John 1:35-51 Sunday/ December 8, 2013

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 35 Da'nyeic hnoi Yo^han caux i dauh ninh nyei sai-gorx aengx souv jienv wuov. 36 Buatc Yesu jiex jauv, Yo^han ziouc gorngv, "Mangc maah! Tin-Hungh nyei Ba'gi Yungh Dorn." 35 The next day John was there again with two of his disciples. 36 When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God! " (NIV). 35 Da'nyeic hnoi Yo^han caux i dauh ninh nyei sai-gorx aengx souv jienv wuov. 36 Buatc Yesu jiex jauv, Yo^han ziouc gorngv, "Mangc maah! Tin-Hungh nyei Ba'gi Yungh Dorn." 35 The next day John was there again with two of his disciples. 36 When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God! " (NIV).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 37 Wuov deix i dauh sai-gorx haiz Yo^han hnangv naaiv nor gorngv, ninh mbuo ziouc gan jienv Yesu mingh. 38 Yesu huin nzuonx buatc ninh mbuo gan jienv daaih ziouc naaic, "Meih mbuo lorz haaix nyungc?" Ninh mbuo gorngv, "Lapv^mbi aac, meih hitv haaix norm dorngx?" (Lapv^mbi wuov joux waac nyei eix leiz se Sai-Diex.) 37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 38 Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?“ (NIV) 37 Wuov deix i dauh sai-gorx haiz Yo^han hnangv naaiv nor gorngv, ninh mbuo ziouc gan jienv Yesu mingh. 38 Yesu huin nzuonx buatc ninh mbuo gan jienv daaih ziouc naaic, "Meih mbuo lorz haaix nyungc?" Ninh mbuo gorngv, "Lapv^mbi aac, meih hitv haaix norm dorngx?" (Lapv^mbi wuov joux waac nyei eix leiz se Sai-Diex.) 37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 38 Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?“ (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 39 Yesu dau, "Daaih mangc maah!" Wuov zanc njiec aanx leih maiv go biei norm ziangh hoc. Ninh mbuo ziouc gan jienv Yesu mingh taux ninh hitv nyei dorngx yaac caux ninh yiem wuov taux hmuangx. 40 Haiz Yo^han gorngv ziouc gan jienv Yesu mingh wuov deix i dauh, maaih dauh zoux Simon Bide nyei youz, An^ndaa^lu.” 39 "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.” (NIV) 39 Yesu dau, "Daaih mangc maah!" Wuov zanc njiec aanx leih maiv go biei norm ziangh hoc. Ninh mbuo ziouc gan jienv Yesu mingh taux ninh hitv nyei dorngx yaac caux ninh yiem wuov taux hmuangx. 40 Haiz Yo^han gorngv ziouc gan jienv Yesu mingh wuov deix i dauh, maaih dauh zoux Simon Bide nyei youz, An^ndaa^lu.” 39 "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. 40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.” (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 41 An^ndaa^lu liemh zeih mingh lorz ninh nyei gorx, Simon Bide, mbuox ninh, "Yie mbuo buatc Me^si^yaa aqv loh!" (Me^si^yaa wuov joux waac nyei eix leiz se Giduc.) 42 An^ndaa^lu ziouc dorh Simon mingh taux Yesu wuov. Yesu mangc jienv Simon ziouc gorngv, "Meih se Yo^han nyei dorn, Simon. Yangh naaiv jiex meih nyei mbuox oix zuqc heuc Kefaatv." (Kefaatv faan daaih gorngv Bide.) 41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ). 42 And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter). (NIV) 41 An^ndaa^lu liemh zeih mingh lorz ninh nyei gorx, Simon Bide, mbuox ninh, "Yie mbuo buatc Me^si^yaa aqv loh!" (Me^si^yaa wuov joux waac nyei eix leiz se Giduc.) 42 An^ndaa^lu ziouc dorh Simon mingh taux Yesu wuov. Yesu mangc jienv Simon ziouc gorngv, "Meih se Yo^han nyei dorn, Simon. Yangh naaiv jiex meih nyei mbuox oix zuqc heuc Kefaatv." (Kefaatv faan daaih gorngv Bide.) 41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ). 42 And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter). (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 43 Da'nyeic hnoi Yesu dingc hnyouv mingh Gaa^li^li Saengv. Ninh buatc Filipv ziouc gorngv mbuox ninh, "Daaih gan yie oc." 44 Filipv se Mbetc^sai^ndaa Mungv nyei mienh hnangv An^ndaa^lu caux Simon nor. 43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."44 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. (NIV) 43 Da'nyeic hnoi Yesu dingc hnyouv mingh Gaa^li^li Saengv. Ninh buatc Filipv ziouc gorngv mbuox ninh, "Daaih gan yie oc." 44 Filipv se Mbetc^sai^ndaa Mungv nyei mienh hnangv An^ndaa^lu caux Simon nor. 43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."44 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 45 Filipv lorz buatc Naa^taa^naa^en ziouc gorngv, "Dongh Mose fiev jienv wuov Leiz-Latc Sou, caux Tin-Hungh nyei zuangx douc waac mienh fiev nyei sou ziangv jienv gorngv wuov laanh mienh, yie mbuo duqv buatc aqv. Se Yosepv nyei dorn, Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu." 46 Naa^taa^naa^en naaic gaax, "Haih maaih haaix nyungc longx nyei yiem Naa^saa^letv Mungv cuotv fai?" Filipv gorngv, "Daaih mangc maah!" 45 Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph." 46 "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip. (NIV) 45 Filipv lorz buatc Naa^taa^naa^en ziouc gorngv, "Dongh Mose fiev jienv wuov Leiz-Latc Sou, caux Tin-Hungh nyei zuangx douc waac mienh fiev nyei sou ziangv jienv gorngv wuov laanh mienh, yie mbuo duqv buatc aqv. Se Yosepv nyei dorn, Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu." 46 Naa^taa^naa^en naaic gaax, "Haih maaih haaix nyungc longx nyei yiem Naa^saa^letv Mungv cuotv fai?" Filipv gorngv, "Daaih mangc maah!" 45 Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph." 46 "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip. (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 47 Yesu buatc Naa^taa^naa^en daaih lorz ninh ziouc gorngv, "Naaiv dauh za'gengh zien I^saa^laa^en Mienh. Ninh maiv maaih guv guaix nyei hnyouv." 48 Naa^taa^naa^en naaic Yesu, "Meih hnangv haaix nor hiuv duqv yie?" Yesu dau, "Filipv maiv gaengh heuc meih wuov zanc, meih yiem wuov ngongh nyorx ndiangx-gorn, yie buatc liuz meih aqv." 47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."48 "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.“ (NIV) 47 Yesu buatc Naa^taa^naa^en daaih lorz ninh ziouc gorngv, "Naaiv dauh za'gengh zien I^saa^laa^en Mienh. Ninh maiv maaih guv guaix nyei hnyouv." 48 Naa^taa^naa^en naaic Yesu, "Meih hnangv haaix nor hiuv duqv yie?" Yesu dau, "Filipv maiv gaengh heuc meih wuov zanc, meih yiem wuov ngongh nyorx ndiangx-gorn, yie buatc liuz meih aqv." 47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."48 "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.“ (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 49 Naa^taa^naa^en gorngv, "Sai-Diex aah! Meih za'gengh Tin-Hungh nyei Dorn. Meih zoux I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh." 50 Yesu gorngv, "Weic zuqc yie gorngv yie buatc meih yiem ngongh nyorx ndiangx-gorn meih cingx daaih sienx? Meih zungv oix duqv buatc sic gauh hlo jiex naaiv." 49 Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel." 50 Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.” (NIV) 49 Naa^taa^naa^en gorngv, "Sai-Diex aah! Meih za'gengh Tin-Hungh nyei Dorn. Meih zoux I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh." 50 Yesu gorngv, "Weic zuqc yie gorngv yie buatc meih yiem ngongh nyorx ndiangx-gorn meih cingx daaih sienx? Meih zungv oix duqv buatc sic gauh hlo jiex naaiv." 49 Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel." 50 Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.” (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 51 Yesu aengx gorngv mbuox Naa^taa^naa^en, "Yie mbuox zien meih mbuo, meih mbuo oix buatc lungh gaengh nqoi, yaac buatc Tin-Hungh nyei fin-mienh yiem yie, Baamh Mienh nyei Dorn, gu'nguaaic faaux-faaux njiec-njiec." 51 He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” (NIV) 51 Yesu aengx gorngv mbuox Naa^taa^naa^en, "Yie mbuox zien meih mbuo, meih mbuo oix buatc lungh gaengh nqoi, yaac buatc Tin-Hungh nyei fin-mienh yiem yie, Baamh Mienh nyei Dorn, gu'nguaaic faaux-faaux njiec-njiec." 51 He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” (NIV)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng Biux Mengh Waac Introduction Ih hnoi mbuo oix hoqc taux biei dauh zorng-zengx mienh nyei jauv. Mbuo oix mangc gaax naaiv deix biei dauh zorng- zengx mienh gorngv taux haaix nyungc jauv. Today we are going to learn about four witnesses witness. We are going to look at what they are witness about. Biux Mengh Waac Introduction Ih hnoi mbuo oix hoqc taux biei dauh zorng-zengx mienh nyei jauv. Mbuo oix mangc gaax naaiv deix biei dauh zorng- zengx mienh gorngv taux haaix nyungc jauv. Today we are going to learn about four witnesses witness. We are going to look at what they are witness about.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng I. Yesu Se Me^si^yaa, Giduc: An^ndaa^lu Nyei Zorng-Zengx, 1: Jesus the Messiah, the Christ: The Witness of Andrew, 1: A. Naaiv se An^ndaa^lu lorz buatc Yesu nyei jauv. Ninh hiuv duqv Yesu se zoux Me^si^yaa, zoux Giduc wuov dauh. This was Andrew’s discovery of Jesus. He discovered that Jesus was the Messiah, the Chris: I. Yesu Se Me^si^yaa, Giduc: An^ndaa^lu Nyei Zorng-Zengx, 1: Jesus the Messiah, the Christ: The Witness of Andrew, 1: A. Naaiv se An^ndaa^lu lorz buatc Yesu nyei jauv. Ninh hiuv duqv Yesu se zoux Me^si^yaa, zoux Giduc wuov dauh. This was Andrew’s discovery of Jesus. He discovered that Jesus was the Messiah, the Chris:

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1. An^ndaa^lu duqv seix liuz mueix. Andrew’s experience (vv.35-37) 2. An^ndaa^lu nyei oix zuqc dingc hnyouv nyei ziangh hoc. Andrew’s critical hour (vv.38-39). 3. An^ndaa^lu dingc hnyouv mingh gan Yesu se benx hlo haic nyei jauv. Andrew’s great decision: he came and saw Christ and remained (vv-39-40) 1. An^ndaa^lu duqv seix liuz mueix. Andrew’s experience (vv.35-37) 2. An^ndaa^lu nyei oix zuqc dingc hnyouv nyei ziangh hoc. Andrew’s critical hour (vv.38-39). 3. An^ndaa^lu dingc hnyouv mingh gan Yesu se benx hlo haic nyei jauv. Andrew’s great decision: he came and saw Christ and remained (vv-39-40)

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 4. An^ndaa^lu nyei da’yietv nyungc caauh fim taux: ninh nyei gorx nyei jauv. Andrew’s first concern: his brother (v.41) 5. An^ndaa^lu nyei sienx: Yesu se benx Me^si^yaa wuov dauh. Andrew’s conviction: Jesus the Messiah (v.41). 6. An^ndaa^lu nyei biouv: dorh Simon daaih lorz Yesu, Simon yaac sienx kaux Yesu. Andrew’s fruit: Simon was brought to Jesus and was reaped (v.42). 4. An^ndaa^lu nyei da’yietv nyungc caauh fim taux: ninh nyei gorx nyei jauv. Andrew’s first concern: his brother (v.41) 5. An^ndaa^lu nyei sienx: Yesu se benx Me^si^yaa wuov dauh. Andrew’s conviction: Jesus the Messiah (v.41). 6. An^ndaa^lu nyei biouv: dorh Simon daaih lorz Yesu, Simon yaac sienx kaux Yesu. Andrew’s fruit: Simon was brought to Jesus and was reaped (v.42).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng B. Mbuo laanh laanh mienh yaac fih hnangv nyei maaih biaa mbiec gong oix zuqc zoux. The same five steps must be taken by each of us: 1. Oix zuqc souv yiem dongh maaih zunh Doz nyei waac nyei dorngx, fai maaih zunh Giduc nyei jauv-louc nyei dorngx. A person must stand where the Word, Christ Himself, is peached (vs ). B. Mbuo laanh laanh mienh yaac fih hnangv nyei maaih biaa mbiec gong oix zuqc zoux. The same five steps must be taken by each of us: 1. Oix zuqc souv yiem dongh maaih zunh Doz nyei waac nyei dorngx, fai maaih zunh Giduc nyei jauv-louc nyei dorngx. A person must stand where the Word, Christ Himself, is peached (vs ).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 2. Oix zuqc maaih ngorc nyei hnyouv, ngorc nyei hnyouv se haih zoux bun ninh zunh Ziouv nyei jauv. A person must have a hunger heart that drives him to preaching (vs.40-42) 3. Ngorc nyei hnyouv se tengx ninh haih yiem duqv jienv zunh doz nyei dorngx, bun ninh nyei m’zing haih nziaang, caux haih faix fim, yaac haih muangx duqv haiz Tin-Hungh nyei waac. A hunger heart to drives him to stay alert and awake to hear the Word of God that has proclaiming. 2. Oix zuqc maaih ngorc nyei hnyouv, ngorc nyei hnyouv se haih zoux bun ninh zunh Ziouv nyei jauv. A person must have a hunger heart that drives him to preaching (vs.40-42) 3. Ngorc nyei hnyouv se tengx ninh haih yiem duqv jienv zunh doz nyei dorngx, bun ninh nyei m’zing haih nziaang, caux haih faix fim, yaac haih muangx duqv haiz Tin-Hungh nyei waac. A hunger heart to drives him to stay alert and awake to hear the Word of God that has proclaiming.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 4. Oix zuqc douc Tin-Hungh nyei waac, oix zuqc box mengh: Tin-Hungh nyei ba’gi yungh Dorn daaih aqv, daaih teix lungh ndiev mienh nyei zuiz aqv. A person must bear the Word, the announcement: the Lamb of God has come to take away the sin of the world. 5. Oix zuqc gan Yesu. A person must follow Jesus. 4. Oix zuqc douc Tin-Hungh nyei waac, oix zuqc box mengh: Tin-Hungh nyei ba’gi yungh Dorn daaih aqv, daaih teix lungh ndiev mienh nyei zuiz aqv. A person must bear the Word, the announcement: the Lamb of God has come to take away the sin of the world. 5. Oix zuqc gan Yesu. A person must follow Jesus.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng II. Filipv Zoux Zorng-Zengx gorngv: Yesu ganh Gorngv (1: Jesus The One Prophesied: The Witness of Philip, 1: A. Filipv zoux zorng-zengx gorngv Yesu se dongh yiem Ging-Sou gorngv laengz jienv oix daaih wuov dauh Me^si^yaa (1:43-45). Philip’s discovery and witness of Jesus Christ was unmistakable. Jesus was the One prophesied in Scripture; He was the promised Messiah (1:43-45). II. Filipv Zoux Zorng-Zengx gorngv: Yesu ganh Gorngv (1: Jesus The One Prophesied: The Witness of Philip, 1: A. Filipv zoux zorng-zengx gorngv Yesu se dongh yiem Ging-Sou gorngv laengz jienv oix daaih wuov dauh Me^si^yaa (1:43-45). Philip’s discovery and witness of Jesus Christ was unmistakable. Jesus was the One prophesied in Scripture; He was the promised Messiah (1:43-45).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1. Filipv hiuv duqv nyei jauv. Philip’s experience (vv.43-44). 2. Filipv nzauh taux: Naa^taa^naa^en nyei jauv. Philip’s first concern: Nathanael (v.45). 3. Filipv sienx dingc gorngv: Yesu se dongh laengz jienv oix daaih wuov dauh. Philip’s conviction: Jesus was the One promised (v.45). 1. Filipv hiuv duqv nyei jauv. Philip’s experience (vv.43-44). 2. Filipv nzauh taux: Naa^taa^naa^en nyei jauv. Philip’s first concern: Nathanael (v.45). 3. Filipv sienx dingc gorngv: Yesu se dongh laengz jienv oix daaih wuov dauh. Philip’s conviction: Jesus was the One promised (v.45).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng B. Mbuo oix zuqc hnamv taux naaiv jauv. We must think of it. 1. Mbuo laanh laanh mienh oix zuqc muangx longx, haaix zanc mbuo haiz Giduc daaih lorz mbuo, mbuo oix zuqc sepv-sepv nyei zipv, weic zuqc Tin- Hungh nyei Singx-Lingh maiv yietc liuz caux baamh mienh yiem. Every person must heed the seeking of Christ when His seeking is sensed. A person must respond immediately, for God’s Spirit does not always strive with man. B. Mbuo oix zuqc hnamv taux naaiv jauv. We must think of it. 1. Mbuo laanh laanh mienh oix zuqc muangx longx, haaix zanc mbuo haiz Giduc daaih lorz mbuo, mbuo oix zuqc sepv-sepv nyei zipv, weic zuqc Tin- Hungh nyei Singx-Lingh maiv yietc liuz caux baamh mienh yiem. Every person must heed the seeking of Christ when His seeking is sensed. A person must respond immediately, for God’s Spirit does not always strive with man.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 2. Cong-Mengh Waac gorngv, “Haaix dauh zanc-zanc zuqc gorngv-hemx corc hnyouv ngaengc, wuov dauh ziouc liemh zeih zuqc mietc, maiv maaih za'eix goiv duqv nzuonx.” (Cong-Mengh Waac 29:1). “A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.” (Proverbs 29:1). 2. Cong-Mengh Waac gorngv, “Haaix dauh zanc-zanc zuqc gorngv-hemx corc hnyouv ngaengc, wuov dauh ziouc liemh zeih zuqc mietc, maiv maaih za'eix goiv duqv nzuonx.” (Cong-Mengh Waac 29:1). “A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.” (Proverbs 29:1).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng B. Naaiv se benx mbuo baamh mienh ganh nyei dorngc, cingx daaih qiemx zuqc dorh Njoux Ziouv daaih (Lomaa 5:14-19; cf. 1 Ko^lin^to 15:21-220; Gorngv Seix Zaangc 7:29; E^se^ken 28:15). It was man’s faults that brought the need of a Savior (Romans 5:14-19; I Corinthians 15:21-22; cf. Ecclesiastes 7:29 and Ezekiel 28:15). B. Naaiv se benx mbuo baamh mienh ganh nyei dorngc, cingx daaih qiemx zuqc dorh Njoux Ziouv daaih (Lomaa 5:14-19; cf. 1 Ko^lin^to 15:21-220; Gorngv Seix Zaangc 7:29; E^se^ken 28:15). It was man’s faults that brought the need of a Savior (Romans 5:14-19; I Corinthians 15:21-22; cf. Ecclesiastes 7:29 and Ezekiel 28:15).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng III. Yesu se Tin-Hungh nyei Dorn, I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh: Naa^taa^naa^en nyei Zorng-Zengx waac, (1:46-49). Jesus the Son of God, the King of Israel: The Witness of Nathanael, (1:46-49). III. Yesu se Tin-Hungh nyei Dorn, I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh: Naa^taa^naa^en nyei Zorng-Zengx waac, (1:46-49). Jesus the Son of God, the King of Israel: The Witness of Nathanael, (1:46-49).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng A. Naa^taa^naa^en buangh Yesu nyei jauv-louc. Naa^taa^naa^en se benx yietc dauh doix-dekc mienh nyei mienh, maiv gunv hnangv naaic, ninh corc zieqv duqv ninh se benx yietc dauh maiv lamh hnamv dorngx nyei mienh, ninh se benx yietc dauh aqc jiex dorh mingh lorz Giduc nyei mienh. Nathanael’s confrontation with Jesus was dramatic. Nathanael was a man of prejudice and strong feelings, yet he knew despair and hopelessness; therefore, he was difficult to lead to Christ. A. Naa^taa^naa^en buangh Yesu nyei jauv-louc. Naa^taa^naa^en se benx yietc dauh doix-dekc mienh nyei mienh, maiv gunv hnangv naaic, ninh corc zieqv duqv ninh se benx yietc dauh maiv lamh hnamv dorngx nyei mienh, ninh se benx yietc dauh aqc jiex dorh mingh lorz Giduc nyei mienh. Nathanael’s confrontation with Jesus was dramatic. Nathanael was a man of prejudice and strong feelings, yet he knew despair and hopelessness; therefore, he was difficult to lead to Christ.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng Maiv gunv ninh hnangv naaic, ninh nyei a’nziaauc doic, Filipv corc maiv guangc zoux zorng-zengx bun ninh. Weic naaiv, Naa^taa^naa^en ziouc duqv goiv hnyouv nzuonx daaih sienx kaux Giduc. However, despite all, his friend Philip persisted and refused to give up in witnessing to him. As a result, Nathanael was won to Christ. Maiv gunv ninh hnangv naaic, ninh nyei a’nziaauc doic, Filipv corc maiv guangc zoux zorng-zengx bun ninh. Weic naaiv, Naa^taa^naa^en ziouc duqv goiv hnyouv nzuonx daaih sienx kaux Giduc. However, despite all, his friend Philip persisted and refused to give up in witnessing to him. As a result, Nathanael was won to Christ.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1. Naa^taa^naa^en duqv paanx jiex daaih nyei jauv. Nathanael’s experience (v.46). 2. Naa^taa^naa^en buangh Yesu nyei jauv. Nathanael’s confrontation with Jesus (vv.47-48). 3. Naa^taa^naa^en sienx gorngv: Yesu se Tin-Hungh nyei Dorn. Nathanael’s conviction: Jesus was the Son of God (v.49). 1. Naa^taa^naa^en duqv paanx jiex daaih nyei jauv. Nathanael’s experience (v.46). 2. Naa^taa^naa^en buangh Yesu nyei jauv. Nathanael’s confrontation with Jesus (vv.47-48). 3. Naa^taa^naa^en sienx gorngv: Yesu se Tin-Hungh nyei Dorn. Nathanael’s conviction: Jesus was the Son of God (v.49).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng B. Maaih Buo Nyungc Jauv Mbuo Oix Zuqc Hnamv Taux. Note Three Things: 1. Maiv gunv mienh maaih haaix nyungc zuiz yaac baac, mbuo oix zuqc mingh mbuox ninh mbuo daaih buangh Yesu. Weic zuqc Filipv mingh mbuox ninh nyei a’nziaauc doic, Naa^taa^naa^en, maiv gunv gorngv ninh doix-dekc. No matter what the sin is, we must still go and invite people to come and see Christ. Because Philip went to his friend, Nathanael and invited him, even he is prejudice. B. Maaih Buo Nyungc Jauv Mbuo Oix Zuqc Hnamv Taux. Note Three Things: 1. Maiv gunv mienh maaih haaix nyungc zuiz yaac baac, mbuo oix zuqc mingh mbuox ninh mbuo daaih buangh Yesu. Weic zuqc Filipv mingh mbuox ninh nyei a’nziaauc doic, Naa^taa^naa^en, maiv gunv gorngv ninh doix-dekc. No matter what the sin is, we must still go and invite people to come and see Christ. Because Philip went to his friend, Nathanael and invited him, even he is prejudice.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 2. Bun mbuo daaih hnamv mangc gaax Naa^taa^naa^en zoux nyei jauv, ninh zungv kaav deix piatv mi’aqv, se gorngv….ninh bun ninh nyei doix-dekc jauv daaih zoux njongc nqaeqv Naa^saa^letv Mungv wuov dauh Yesu nor. Think what Nathanael would have missed if he had…..let his prejudice against Jesus of Nazarene, let his wallowing around in despair keep him from coming to Jesus. 2. Bun mbuo daaih hnamv mangc gaax Naa^taa^naa^en zoux nyei jauv, ninh zungv kaav deix piatv mi’aqv, se gorngv….ninh bun ninh nyei doix-dekc jauv daaih zoux njongc nqaeqv Naa^saa^letv Mungv wuov dauh Yesu nor. Think what Nathanael would have missed if he had…..let his prejudice against Jesus of Nazarene, let his wallowing around in despair keep him from coming to Jesus.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 3. Dorh mienh daaih lorz Yesu nyei jauv se, maiv zeiz caux ninh nzaeng, mv baac oix zuqc doix hmien caux ninh gorngv taux Yesu nyei jauv mbuox ninh. The way to lead a man to Christ is not argument, but confronting him with Christ. 3. Dorh mienh daaih lorz Yesu nyei jauv se, maiv zeiz caux ninh nzaeng, mv baac oix zuqc doix hmien caux ninh gorngv taux Yesu nyei jauv mbuox ninh. The way to lead a man to Christ is not argument, but confronting him with Christ.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 4. Naaiv se dongh Naa^taa^naa^en nyiemc Yesu nyei jauv. “Naa^taa^naa^en gorngv, "Sai- Diex aah! Meih za'gengh Tin-Hungh nyei Dorn. Meih zoux I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh." (Yo^han 1:49). This is the confession of Nathanael about Jesus. “Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel." (John 1:49). 4. Naaiv se dongh Naa^taa^naa^en nyiemc Yesu nyei jauv. “Naa^taa^naa^en gorngv, "Sai- Diex aah! Meih za'gengh Tin-Hungh nyei Dorn. Meih zoux I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh." (Yo^han 1:49). This is the confession of Nathanael about Jesus. “Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel." (John 1:49).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng IV. Yesu ganh gorngv, Ninh se zoux Baamh Mienh nyei Dorn, zoux Tin-Hungh caux baamh mienh nyei Mbu’ndongx Mienh (Yo^han 1:50-51). Jesus the Son of Man, God’s Mediator: The Witness of Jesus Himself, (John 1:50-51). IV. Yesu ganh gorngv, Ninh se zoux Baamh Mienh nyei Dorn, zoux Tin-Hungh caux baamh mienh nyei Mbu’ndongx Mienh (Yo^han 1:50-51). Jesus the Son of Man, God’s Mediator: The Witness of Jesus Himself, (John 1:50-51).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1.Yesu dau Naa^taa^naa^en nyei jauv. The response of Jesus to Nathanael (John 1:46-49). 2. Yesu se benx Tin-Hungh laauc Yaangh nyei jauv: Dongh hinc mbuoqc horngh nyei sic wuov dauh. Jesus is the revelation of God: the One who reveals greater things (John 1:50). 1.Yesu dau Naa^taa^naa^en nyei jauv. The response of Jesus to Nathanael (John 1:46-49). 2. Yesu se benx Tin-Hungh laauc Yaangh nyei jauv: Dongh hinc mbuoqc horngh nyei sic wuov dauh. Jesus is the revelation of God: the One who reveals greater things (John 1:50).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 3. Yesu se benx mbu’ndongx-mienh: Dongh koi Tin-Dorngh nyei gaengh wuov dauh. Jesus is the mediator: the One who opens the doors of heaven (John 1:50). 4. Yesu se zoux baamh mienh nyei dorn: zoux jangx-hoc, benx dunh yunh nyei wuov dauh diqv zuangx mienh. Jesus is the Son of Man: the pattern, the perfect representative of man (John 1:51). 3. Yesu se benx mbu’ndongx-mienh: Dongh koi Tin-Dorngh nyei gaengh wuov dauh. Jesus is the mediator: the One who opens the doors of heaven (John 1:50). 4. Yesu se zoux baamh mienh nyei dorn: zoux jangx-hoc, benx dunh yunh nyei wuov dauh diqv zuangx mienh. Jesus is the Son of Man: the pattern, the perfect representative of man (John 1:51).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng Setv Mueiz Waac Conclusion Ih hnoi naaiv zaang Ging-Sou se setv mueiz aqv. Mbuo duqv hoqc taux naaiv deix zorng-zengx mienh gorngv taux Yesu yiem ziex nyungc jauv, yaac maaih ziex nyungc eix-leiz. Naaiv deix yietc zungv jauv nzutv zunv daaih se maaih hnangv naaiv mingh. Today, we will concluded this chapter of gospel John. We had learned many witnesses about who Jesus was. Jesus has many names, and in those names, it has many different meaning. This chapter summed up as the following:

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 1. Yesu benx ziangh jienv nyei Doz: Da’yietv norm Yo^han Gong-Zoh nyei Zorng-Zengx, (1:1-5). Jesus the Living Word: The First Witness of John the Apostle, 1: Yesu se zoux Baamh Gen nyei Njang: Lengc Jeiv tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han nyei Zorng-Zengx, (1:6-8). Jesus the Light of the World: The Special Witness of John the Baptist,(1:6-8). 1. Yesu benx ziangh jienv nyei Doz: Da’yietv norm Yo^han Gong-Zoh nyei Zorng-Zengx, (1:1-5). Jesus the Living Word: The First Witness of John the Apostle, 1: Yesu se zoux Baamh Gen nyei Njang: Lengc Jeiv tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han nyei Zorng-Zengx, (1:6-8). Jesus the Light of the World: The Special Witness of John the Baptist,(1:6-8).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 3. Yesu se zoux baamh mienh nyei Njang: Da’nyeic norm Yo^han Gong-Zoh nyei Zorng- Zengx, (1:9-13). Jesus the Light of Men: The Second Witness of John the Apostle, (1:9-13). 4. Yesu se Doz benx baamh mienh: Da’faam norm Yo^han Gong-Zoh nyei Zorng-Zengx, (1:14-18). Jesus the Word Made Flesh: The Third Witness of John the Apostle, (1:14-18). 3. Yesu se zoux baamh mienh nyei Njang: Da’nyeic norm Yo^han Gong-Zoh nyei Zorng- Zengx, (1:9-13). Jesus the Light of Men: The Second Witness of John the Apostle, (1:9-13). 4. Yesu se Doz benx baamh mienh: Da’faam norm Yo^han Gong-Zoh nyei Zorng-Zengx, (1:14-18). Jesus the Word Made Flesh: The Third Witness of John the Apostle, (1:14-18).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 5. Yesu zoux Njoux Ziouv, yaac zoux Ziouv, (1:19-28). Jesus the Messiah, the Lord: The Second Witness of John the Baptist (1:19-28). 6. Tin-Hungh Nyei Ba’gi Yunh Dorn Yo^han 1: The Lamh Of God (John 1:29-34). 5. Yesu zoux Njoux Ziouv, yaac zoux Ziouv, (1:19-28). Jesus the Messiah, the Lord: The Second Witness of John the Baptist (1:19-28). 6. Tin-Hungh Nyei Ba’gi Yunh Dorn Yo^han 1: The Lamh Of God (John 1:29-34).

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng 7. Yesu Se Me^si^yaa, Giduc: An^ndaa^lu Nyei Zorng-Zengx, 1: Jesus the Messiah, the Christ: The Witness of Andrew, 1: Yesu Ganh Gorngv: Filipv Zoux Zorng-Zengx Gorngv (1: Jesus The One Prophesied: The Witness of Philip, 1: Yesu Se Me^si^yaa, Giduc: An^ndaa^lu Nyei Zorng-Zengx, 1: Jesus the Messiah, the Christ: The Witness of Andrew, 1: Yesu Ganh Gorngv: Filipv Zoux Zorng-Zengx Gorngv (1: Jesus The One Prophesied: The Witness of Philip, 1:43-45.

Zeuz, Gueix-Zunh Nyei Zunh Doz Qorng Yesu se Tin-Hungh nyei Dorn, I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh: Naa^taa^naa^en nyei Zorng-Zengx waac, (1:46-49). Jesus the Son of God, the King of Israel: The Witness of Nathanael, (1:46-49). 10. Yesu ganh gorngv, Ninh se zoux Baamh Mienh nyei Dorn, zoux Tin-Hungh caux baamh mienh nyei Mbu’ndongx Mienh (1:50-51). Jesus the Son of Man, God’s Mediator: The Witness of Jesus Himself, 1: Yesu se Tin-Hungh nyei Dorn, I^saa^laa^en Mienh nyei Hungh: Naa^taa^naa^en nyei Zorng-Zengx waac, (1:46-49). Jesus the Son of God, the King of Israel: The Witness of Nathanael, (1:46-49). 10. Yesu ganh gorngv, Ninh se zoux Baamh Mienh nyei Dorn, zoux Tin-Hungh caux baamh mienh nyei Mbu’ndongx Mienh (1:50-51). Jesus the Son of Man, God’s Mediator: The Witness of Jesus Himself, 1:50-51.