Area Report Machine Translation Hervé Blanchon CLIPS-IMAG A Roadmap for Computational Linguistics COLING 2002 Post-Conference Workshop.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
The Application of Machine Translation in CADAL Huang Chen, Chen Haiying Zhejiang University Libraries, Hangzhou, China
Advertisements

The Chinese Room: Understanding and Correcting Machine Translation This work has been supported by NSF Grants IIS Solution: The Chinese Room Conclusions.
Introduction to Computational Linguistics
Proceedings of the Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics (CICLing-2007) Learning for Semantic Parsing Advisor: Hsin-His.
Word Sense Disambiguation for Machine Translation Han-Bin Chen
Improving Machine Translation Quality via Hybrid Systems and Refined Evaluation Methods Andreas Eisele DFKI GmbH and Saarland University Helsinki, November.
INTERNATIONAL CONFERENCE ON NATURAL LANGUAGE PROCESSING NLP-AI IIIT-Hyderabad CIIL, Mysore ICON DECEMBER, 2003.
1 Developing Statistic-based and Rule-based Grammar Checkers for Chinese ESL Learners Howard Chen Department of English National Taiwan Normal University.
Languages & The Media, 5 Nov 2004, Berlin 1 New Markets, New Trends The technology side Stelios Piperidis
Machine Translation (Level 2) Anna Sågvall Hein GSLT Course, September 2004.
Machine Translation Anna Sågvall Hein Mösg F
Search Engines and Information Retrieval
Current Trends in MT Andy Way NCLT, School of Computing, Dublin City University, Dublin 9, Ireland
Web Logs and Question Answering Richard Sutcliffe 1, Udo Kruschwitz 2, Thomas Mandl University of Limerick, Ireland 2 - University of Essex, UK 3.
Machine Translation Prof. Alexandros Potamianos Dept. of Electrical & Computer Engineering Technical University of Crete, Greece May 2003.
1 Information Retrieval and Extraction 資訊檢索與擷取 Chia-Hui Chang, Assistant Professor Dept. of Computer Science & Information Engineering National Central.
Course Summary LING 575 Fei Xia 03/06/07. Outline Introduction to MT: 1 Major approaches –SMT: 3 –Transfer-based MT: 2 –Hybrid systems: 2 Other topics.
MT Summit VIII, Language Technologies Institute School of Computer Science Carnegie Mellon University Pre-processing of Bilingual Corpora for Mandarin-English.
1/23 Applications of NLP. 2/23 Applications Text-to-speech, speech-to-text Dialogues sytems / conversation machines NL interfaces to –QA systems –IR systems.
Lecture 1, 7/21/2005Natural Language Processing1 CS60057 Speech &Natural Language Processing Autumn 2005 Lecture 1 21 July 2005.
Evaluation and analysis of the application of interactive digital resources in a blended-learning methodology for a computer networks subject F.A. Candelas,
AQUAINT Kickoff Meeting – December 2001 Integrating Robust Semantics, Event Detection, Information Fusion, and Summarization for Multimedia Question Answering.
Temporal Event Map Construction For Event Search Qing Li Department of Computer Science City University of Hong Kong.
Welcome Introduction and Overview Computer Science Research Practicum Fall 2012 Andrew Rosenberg.
New Directions in Machine Translation Introduction 陳惠群 中央研究院 語言所 / 資訊所.
9/8/20151 Natural Language Processing Lecture Notes 1.
Machine Translation Dr. Radhika Mamidi. What is Machine Translation? A sub-field of computational linguistics It investigates the use of computer software.
English-Persian SMT Reza Saeedi 1 WTLAB Wednesday, May 25, 2011.
Search Engines and Information Retrieval Chapter 1.
Lecture 12: 22/6/1435 Natural language processing Lecturer/ Kawther Abas 363CS – Artificial Intelligence.
Interactive Dialogue Systems Professor Diane Litman Computer Science Department & Learning Research and Development Center University of Pittsburgh Pittsburgh,
Direct Translation Approaches: Statistical Machine Translation
Recent Activities of Speech Corpora and Assessment in Korea Yong-Ju Lee Wonkwang University Korea.
Profile The METIS Approach Future Work Evaluation METIS II Architecture METIS II, the continuation of the successful assessment project METIS I, is an.
Experiments on Building Language Resources for Multi-Modal Dialogue Systems Goals identification of a methodology for adapting linguistic resources for.
Expanding the Accessibility and Impact of Language Technologies for Supporting Education (TFlex): Edinburgh Effort Dr. Myroslava Dzikovska, Prof. Johanna.
Natural Language Processing Guangyan Song. What is NLP  Natural Language processing (NLP) is a field of computer science and linguistics concerned with.
NUDT Machine Translation System for IWSLT2007 Presenter: Boxing Chen Authors: Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li National University of Defense Technology, China.
Approaches to Machine Translation CSC 5930 Machine Translation Fall 2012 Dr. Tom Way.
Mining Topic-Specific Concepts and Definitions on the Web Bing Liu, etc KDD03 CS591CXZ CS591CXZ Web mining: Lexical relationship mining.
1 CSI 5180: Topics in AI: Natural Language Processing, A Statistical Approach Instructor: Nathalie Japkowicz Objectives of.
Carnegie Mellon Goal Recycle non-expert post-editing efforts to: - Refine translation rules automatically - Improve overall translation quality Proposed.
Computational UIUC Roxana Girju Student Orientation August 22, 2013.
Machine Translation (Level 2) Anna Sågvall Hein GSLT Course, January 2003.
Chinese Word Segmentation Adaptation for Statistical Machine Translation Hailong Cao, Masao Utiyama and Eiichiro Sumita Language Translation Group NICT&ATR.
For Monday Read chapter 24, sections 1-3 Homework: –Chapter 23, exercise 8.
For Monday Read chapter 26 Last Homework –Chapter 23, exercise 7.
For Friday Finish chapter 23 Homework –Chapter 23, exercise 15.
1 An Introduction to Computational Linguistics Mohammad Bahrani.
For Monday Read chapter 26 Homework: –Chapter 23, exercises 8 and 9.
A method to restrict the blow-up of hypotheses... A method to restrict the blow-up of hypotheses of a non-disambiguated shallow machine translation system.
A Simple English-to-Punjabi Translation System By : Shailendra Singh.
Review: Review: Translating without in-domain corpus: Machine translation post-editing with online learning techniques Antonio L. Lagarda, Daniel Ortiz-Martínez,
Pre-processing Tasks for Rule- Based English-Korean Machine Translation System Sung-Dong Kim, Dept. of Computer Engineering, Hansung University, Seoul,
King Faisal University جامعة الملك فيصل Deanship of E-Learning and Distance Education عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد [ ] 1 جامعة الملك فيصل عمادة.
Introduction to Machine Translation
LingWear Language Technology for the Information Warrior Alex Waibel, Lori Levin Alon Lavie, Robert Frederking Carnegie Mellon University.
Decision Support and Business Intelligence Systems (9 th Ed., Prentice Hall) Chapter 12: Artificial Intelligence and Expert Systems.
Arnar Thor Jensson Koji Iwano Sadaoki Furui Tokyo Institute of Technology Development of a Speech Recognition System For Icelandic Using Machine Translated.
Approaches to Machine Translation
Computational UIUC Lane Schwartz Student Orientation August 23, 2017.
Computational UIUC Lane Schwartz Student Orientation August 18, 2016.
Kenneth Baclawski et. al. PSB /11/7 Sa-Im Shin
--Mengxue Zhang, Qingyang Li
Different methods.
Property consolidation for entity browsing
Approaches to Machine Translation
CSE 635 Multimedia Information Retrieval
Text-to-Text Generation
Presentation transcript:

Area Report Machine Translation Hervé Blanchon CLIPS-IMAG A Roadmap for Computational Linguistics COLING 2002 Post-Conference Workshop August 31,2002

Outline  Some numbers  Addressed topics  Papers' content  Questions  My answers

Some Numbers  13 Papers  13 Papers /170 –12 paper in 4 sessions –1 paper in Learning  Geographical distribution –Europe –Europe: 2 France: 1 Germany+Spain: 1 –USA –USA: 1 –Asia –Asia: 11 China: 2 Japan: 5 Korea: 2 Taiwan: 1 Facts

Some numbers  Isn't this field under-represented? –2 sub-committees for MT MT, Asian Languages (11 papers) MT, Western Languages (3 papers) –What is happening in Europe and the US?  Is it due to the multiplication of conferences?  Except ATR-SLT and I nothing on Speech- to-Speech Translation –Concurrence of ACL and ICSPL special sessions? Comments

"Classical" approaches Addressed Topics  Transfer-Based MT (with learning) –New language pair quick development [Pinkham J. et Smets M.]  Pivot-Based MT (STS Translation) –Shallow approach [Blanchon H.]  Example-Based MT –Evaluation [Yao J. et al.] –Translation rules acquisition (learning) [Echizen-ya H. et al.]

Current main stream Addressed Topics  Statistical MT –LM adaptation using MT to create new data (MT for Automatic Speech Recognition) [Nakajima H. et al.] –Sentence alignment quality [Kueng T.-L. et Su K.-Y.] [Garcìa-Varea I. et al.] –Decoding (translation of a sequence of words) [Watanabe T. et Sumita E.]

"New" Trends Addressed Topics  Multi-Engine MT –Selecting the best translation among several [Akiba Y. et al.] –See also VerbMobil project & ISL Lab. (CMU) input MT1 MT2 MTn output1output2outputn selection module best translation

Addressed Topics  Sandglass MT (paraphraser  transfer) –[Yamamoto K.] –If the transfer module fails it knows why –Then it ask for a paraphrase giving constraints to the paraphaser "New" Trends Transfer Paraphraser Transfer

 Translation selection (with statistics) –Getting better lexical transfer [Cao Y. & Li H.] [Kim Y.-S. & al.] [Lee H.A. & Kim G.C] Addressed Topics Old problem

Papers' content  Constants –Measures –Evaluations  Wide range of results –From fairly poor to high quality  My impressions –No real big steps –Confirmation for the "statistics" –No real vision (better results with more stats)

Questions  Are the given results that good? –How would an ALPAC-like committee judge us? –How can we do a better job?  Are the statistical methods the only way?  New MT niches?  Are we still aiming at FAHQT? –If so isn't there any possible intermediate steps for HQT?  How keen are we in technological transfer? –The role of academic research?

Answers  HQT through Interactive Disambiguation –Automatic disambiguation modules have to deliver a confidence measure –Added value of self-explained documents Information for the semantic web –Moreover an Interactive Disambiguation module may also learn from the user!!!!!! Word senses, Syntactic constructions Do a better job

Answers  Hybrid systems merging rule-based & statistical-based techniques –Statistics not at the level of strings but after some treatments and disambiguation –Using grammar for well handled phenomena  Multi-engine systems –At the end of the process –At the beginning (self confidence level on an utterance) Do a better job

Answers  Adapt the MT technique to the targeted task/domain –Is there a better technique for a given task/domain? Narrow domain  ? Technical manuals  ? Translating the web  ? –We have to re-evaluate this question Do a better job

Answers  Translating the web? –Is translating the web the same task as translating a technical manual? –Have domain specific tuned systems?  Speech-to-Speech Translation? –Ward, TMI-2002 MT Workshop "The current scenarios are science fiction and fairytales, the user interface is not taken into account" –The story is about involving the user  Aren't we trying to tackle more and more difficult problems without solving the previous ones? New niches