Introduction to Machine Translation

Slides:



Advertisements
Similar presentations
The Application of Machine Translation in CADAL Huang Chen, Chen Haiying Zhejiang University Libraries, Hangzhou, China
Advertisements

Machine Translation II How MT works Modes of use.
Help communities share knowledge more effectively across the language barrier Automated Community Content Editing PorTal.
Machine Translation (Level 2) Anna Sågvall Hein GSLT Course, September 2004.
Speech Translation on a PDA By: Santan Challa Instructor Dr. Christel Kemke.
Inducing Information Extraction Systems for New Languages via Cross-Language Projection Ellen Riloff University of Utah Charles Schafer, David Yarowksy.
Machine Translation Prof. Alexandros Potamianos Dept. of Electrical & Computer Engineering Technical University of Crete, Greece May 2003.
Resources Primary resources – Lexicons, structured vocabularies – Grammars (in widest sense) – Corpora – Treebanks Secondary resources – Designed for a.
Course Summary LING 575 Fei Xia 03/06/07. Outline Introduction to MT: 1 Major approaches –SMT: 3 –Transfer-based MT: 2 –Hybrid systems: 2 Other topics.
Comments on Guillaume Pitel: “Using bilingual LSA for FrameNet annotation of French text from generic resources” Gerd Fliedner Computational Linguistics.
Machine Translation History of Machine Translation Difficulties in Machine Translation Structure of Machine Translation System Research methods for Machine.
MACHINE TRANSLATION TRANSLATION(5) LECTURE[1-1] Eman Baghlaf.
Lecture 1, 7/21/2005Natural Language Processing1 CS60057 Speech &Natural Language Processing Autumn 2005 Lecture 1 21 July 2005.
Machine translation Context-based approach Lucia Otoyo.
Machine Translation Dr. Radhika Mamidi. What is Machine Translation? A sub-field of computational linguistics It investigates the use of computer software.
English-Persian SMT Reza Saeedi 1 WTLAB Wednesday, May 25, 2011.
Globalisation and machine translation Machine Translation (MT) The ‘decoding’ paradigm Ambiguity Translation models Interlingua and First Order Predicate.
Machine Translation, Digital Libraries, and the Computing Research Laboratory Indo-US Workshop on Digital Libraries June 23, 2003.
Thanks to Dan Klein of UC Berkeley and Chris Manning of Stanford for many of the materials used in this lecture. CS 479, section 1: Natural Language Processing.
© Copyright 2013 ABBYY NLP PLATFORM FOR EU-LINGUAL DIGITAL SINGLE MARKET Alexander Rylov LTi Summit 2013 Confidential.
Natural Language Processing Guangyan Song. What is NLP  Natural Language processing (NLP) is a field of computer science and linguistics concerned with.
Introducing MorphoLogic to LIRICS Gábor Prószéky MorphoLogic Pázmány Péter Catholic University Faculty.
Evolution of Machine Translation: systems and use John Hutchins [ homepages/WJHutchins] [
Chapter 10 Language and Computer English Linguistics: An Introduction.
UCREL: from LOB to REVERE Paul Rayson. November 1999CSEG awayday Paul Rayson2 A brief history of UCREL In ten minutes, I will present a brief history.
Approaches to Machine Translation CSC 5930 Machine Translation Fall 2012 Dr. Tom Way.
Research Topics CSC Parallel Computing & Compilers CSC 3990.
October 2005CSA3180 NLP1 CSA3180 Natural Language Processing Introduction and Course Overview.
Next Generation Search Engines Ehsun Daroodi 1 Feb, 2003.
Jan 2005CSA4050 Machine Translation II1 CSA4050: Advanced Techniques in NLP Machine Translation II Direct MT Transfer MT Interlingual MT.
MT and the Future Eduard Hovy Information Sciences Institute University of Southern California.
Natural Language Processing Group Computer Sc. & Engg. Department JADAVPUR UNIVERSITY KOLKATA – , INDIA. Professor Sivaji Bandyopadhyay
A Simple English-to-Punjabi Translation System By : Shailendra Singh.
DELAC DISTRICT ENGLISH LEARNER ADVISORY COMMITTEE MARCH 15, 2010.
Jan 2012MT Architectures1 Human Language Technology Machine Translation Architectures Direct MT Transfer MT Interlingual MT.
Introduction to Machine Translation
Arabic NLP: Overview, the State of the Art Challenges and Opportunities Ali Farghaly.
Translation Tutorial Lauri Carlson MOLTO kickoff meeting Barcelona March 2010.
Automatic Calculation of Translator Productivity Improvement
Compiler Design (40-414) Main Text Book:
RECENT TRENDS IN SMT By M.Balamurugan, Phd Research Scholar,
English-Korean Machine Translation System
Approaches to Machine Translation
How to teach translation technologies
Introduction to Machine Translation
CORPUS LINGUISTICS Corpus linguistics is the study of language as expressed in samples (corpora) or "real world" text. An approach to derive at a set of.
عمادة التعلم الإلكتروني والتعليم عن بعد
Towards Emotion Prediction in Spoken Tutoring Dialogues
CISC 7120X Programming Languages and Compilers
LACONEC A Large-scale Multilingual Semantics-based Dictionary
Statistical NLP: Lecture 13
Are End-to-end Systems the Ultimate Solutions for NLP?
--Mengxue Zhang, Qingyang Li
Head, IT Systems Section
Semantic Web: Commercial Opportunities and Prospects
9.a Report on IPC-related IT systems IPC Committee of Experts 50
Approaches to Machine Translation
Computational Linguistics: New Vistas
Statistical Machine Translation
Web Mining Department of Computer Science and Engg.
Machine Translation(MT)
Principles of Computing – UFCFA3-30-1
CISC 7120X Programming Languages and Compilers
Knowledge Representation for Natural Language Understanding
Automatic Calculation of Translator Productivity Improvement
Chapter 10: Compilers and Language Translation
Data Analysis and R : Technology & Opportunity
The Winograd Schema Challenge Hector J. Levesque AAAI, 2011
Introduction to Artificial Intelligence
Artificial Intelligence 2004 Speech & Natural Language Processing
Presentation transcript:

Introduction to Machine Translation CSC 4598 Machine Translation Fall 2018 Dr. Tom Way

Types of Machine Translation

Types of Machine Translation rule based dictionary based - EASIEST - also called word-based or word-for-word approach transfer rule approach - try to use the meaning of source language to output the same meaning in the target language interlingual - translate via a language neutral intermediate form statistical calculate most likely translation by using pairs of translation (bilingual text corpora) neural networks - HARDEST - state of the art, really a variation of statistical example based use simple examples in one language to generate the same thing in another language

History of Machine Translation

History of Machine Translation (Based on work by John Hutchins, mt-archive.info) Before the computer: In the mid 1930s, a French-Armenian Georges Artsrouni and a Russian Petr Troyanskii applied for patents for ‘translating machines’. The pioneers (1947-1954): the first public MT demo was given in 1954 (by IBM and Georgetown University). Machine translation was one of the first applications envisioned for computers

History of MT (2) Warren Weaver, PhD was an American scientist, mathematician, and science administrator. He is widely recognized as one of the pioneers of machine translation, and as an important figure in creating support for science in the United States.

History of MT (3) First demonstrated by IBM in 1954 with a basic word-for-word translation system

History of MT (4) The decade of optimism (1954-1966) ended with the… ALPAC (Automatic Language Processing Advisory Committee) report in 1966: “There is no immediate or predictable prospect of useful machine translation."

History of MT (5) The ALPAC Report The ALPAC (Automatic Language Processing Advisory Committee) was a govt. committee of seven scientists. Their 1966 report was very skeptical of the progress in computational linguistics and machine translation.

History of MT (6) The aftermath of the ALPAC report… Research on machine translation virtually stopped from 1966 to 1980

History of MT (7) Then, a rebirth… The 1980s: Interlingua, example-based Machine Translation The 1990s: Statistical MT The 2000s: Hybrid MT The 2010s: Google, real-time, mobile, Crowdsourcing, more hybrid approaches

Machine Translation today

Where are we now? Huge potential/need due to the internet, globalization and international politics. Quick development time due to Statistical Machine Translation (SMT), the availability of parallel data and computers. Translation is reasonable for language pairs with a large amount of resources. Start to include more “minor” languages.

Rule-based MT The Vauquois Triangle

Statistical MT The Rosetta Stone

What is MT good for? Rough translation: web data Computer-aided human translation Translation for limited domain Cross-lingual IR Machines beat humans at: Speed: much faster than humans Memory: can easily memorize millions of word/phrase translations. Manpower: machines are much cheaper than humans Fast learner: it takes minutes or hours to build a new system. Never complain, never get tired, …

Interest in Machine Translation (1) Commercial interest: U.S. has invested in machine translation (MT) for intelligence purposes MT is popular on the web—it is the most used of Google’s special features EU spends more than $1 billion on translation costs each year. (Semi-)automated translation could lead to huge savings

Interest in Machine Translation (2) Academic interest: One of the most challenging problems in NLP research Requires knowledge from many NLP sub-areas, e.g., lexical semantics, syntactic parsing, morphological analysis, statistical modeling,… Being able to establish links between two languages allows for transferring resources from one language to another

Goals & Uses Translating Summarizing Communicating Pre-editing Grammar analysis Analyzing text Understanding text and images

Do we really need Machine Translation?

Languages on the Internet

Languages on Twitter

Languages in Los Angeles

Why do we need MT?

Why do we need MT?

Why do we need MT?

Why is MT hard?

Why is MT hard?

Why is MT hard?

Why is MT hard? For example… Commercial system “Language Weaver” created in 2002 Uses statistical techniques from cryptography and machine to acquire statistical models from human translations Sold in 2010 for $42.5 million

“Language Weaver” SMT System – Comparison: Arabic to English v.3.0 - February 2005 v.2.0 – October 2003 v.2.4 – October 2004