Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

2007-06-18 Translation Memory System (TMS)1 Translation Memory Systems Presentation by1 Melina Takanen & Julianna Ekert CAT Prof. Thorsten Trippel University.

Similar presentations


Presentation on theme: "2007-06-18 Translation Memory System (TMS)1 Translation Memory Systems Presentation by1 Melina Takanen & Julianna Ekert CAT Prof. Thorsten Trippel University."— Presentation transcript:

1

2 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)1 Translation Memory Systems Presentation by1 Melina Takanen & Julianna Ekert CAT Prof. Thorsten Trippel University of Bielefeld Summer Term 2007 18th June 2007

3 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)2 Table of contents  Introduction

4 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)3 Table of contents  Introduction  Definition

5 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)4 Table of contents  Introduction  Definition  Characteristics of TMS

6 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)5 Table of contents  Introduction  Definition  Characteristics of TMS  The translation workflow

7 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)6 Table of contents  Introduction  Definition  Characteristics of TMS  The translation workflow  Reasons for using TMS

8 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)7 Table of contents  Introduction  Definition  Characteristics of TMS  The translation workflow  Reasons for using TMS  Practice makes perfect!

9 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)8 Definition  Classification of translation types

10 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)9 Definition  Classification of translation types Translation Memory Systems

11 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)10 Definition of Machine Translation Systems (MTS)  Machine translation combines a number of fields of study such as lexicography, linguistics, computational linguistics, computer science and language engineering.

12 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)11 Definition of Machine Translation Systems (MTS)  Machine translation combines a number of fields of study such as lexicography, linguistics, computational linguistics, computer science and language engineering.  It is based on the hypothesis that natural languages can be fully described, controlled and mathematically coded.

13 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)12 Definition of Translation Memory Systems (TMS)  TMS is a multilingual text archive containing multilingual texts, allowing storage and retrieval of aligned multilingual text segments against various search conditions.

14 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)13 Definition of TMS cont.  Unlike machine translation systems which generate translations automatically, translation memory systems allow professional translators to be in charge of the decision-making whether to accept or reject a term or an equivalent phrase suggested by the system during the translation process.

15 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)14 Definition of TMS cont.  Translators can also build their own ‘memory’.

16 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)15 Characteristics of TMS  Perfect matching  Fuzzy matching  Filter  Segmentation  Alignment

17 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)16 Perfect matching  occurs when a source-language (SL) segment is completely identical including spelling, punctuation and inflections, to the old segment found in the database, that is in the translation ‘memory’.

18 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)17 Perfect matching example =

19 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)18 Fuzzy matching  Unlike a perfect match, a fuzzy match occurs when an old and a new SL segment are similar but not exactly identical. Even a very small difference such as punctuation leads to a fuzzy match.

20 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)19 Fuzzy matching example

21 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)20 Filter  It is a feature that converts a SL text from one format into another giving the translator the flexibility to work with texts of different formats:  Text without graphics  Text without HTML code signs

22 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)21 Filter example HTML code signs No HTML code signs

23 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)22 Segmentation  It is a process of breaking a text up into units consisting of a word or a string of words that is linguistically acceptable.

24 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)23 Segmentation  It is a process of breaking a text up into units consisting of a word or a string of words that is linguistically acceptable.  Especially useful for:  Headings,  Lists,  Bullet points

25 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)24 Segmentation example one segment

26 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)25 Alignment  It is a process of binding a SL segment to its corresponding TL segment. *SL = Source Language **TL = Target Language

27 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)26 Alignment  It is a process of binding a SL segment to its corresponding TL segment.  The purpose is to create a new translation memory base or to add to an existing one.

28 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)27 Alignment  It is a process of binding a SL segment to its corresponding TL segment.  The purpose is to create a new translation memory base or to add to an existing one.  The corresponding pairs of SL & TL are called ‘translation units’.

29 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)28 Alignment example =

30 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)29 The translation workflow

31 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)30 The translation workflow

32 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)31 The translation workflow

33 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)32 The translation workflow

34 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)33 The translation workflow

35 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)34 The translation workflow

36 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)35 The translation workflow

37 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)36 The translation workflow

38 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)37 The translation workflow

39 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)38 The translation workflow

40 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)39 Reasons for using TMS  avoids having to re-translate anything that has been already translated,

41 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)40 Reasons for using TMS  avoids having to re-translate anything that has been already translated,  allows workgroups to share translation that were previously done,

42 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)41 Reasons for using TMS  avoids having to re-translate anything that has been already translated,  allows workgroups to share translation that were previously done,  allows translators to build up a precious database of translations.

43 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)42 Reasons for using TMS  Of course, it is possible to create as many translation memories as needed, for example for different subjects and/or clients, and/or language pairs.

44 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)43 Practice makes you a master  www.global-tm.net www.global-tm.net

45 2007-06-18 Translation Memory System (TMS)44 Thank you for your attention!


Download ppt "2007-06-18 Translation Memory System (TMS)1 Translation Memory Systems Presentation by1 Melina Takanen & Julianna Ekert CAT Prof. Thorsten Trippel University."

Similar presentations


Ads by Google