Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Translators’ Productivity Increase at CA Technologies Barcelona, Localization World, June 2011 Patrícia Paladini Adell.

Similar presentations


Presentation on theme: "Translators’ Productivity Increase at CA Technologies Barcelona, Localization World, June 2011 Patrícia Paladini Adell."— Presentation transcript:

1 Translators’ Productivity Increase at CA Technologies Barcelona, Localization World, June 2011 Patrícia Paladini Adell

2 — Company overview — Factors for success − Machine Translation − Translation Quality Assurance − Productivity Measurement — Moving forward Summary 2LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA

3 An Overview of CA Technologies 3LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA CA Technologies is executing a bold vision for the future, where IT resources are delivered with unprecedented levels of flexibility Our products enable customers to manage and secure IT environments and deliver more flexible IT services With CA Technologies, IT powers business agility CA Technologies is an IT management software and solutions company We stand apart from our competitors by solving the toughest IT management challenges through:  Deep expertise in diverse and complex environments  Highly reliable and scalable products that are easy to use  A practical approach to innovation

4 Fully Loaded per Word Cost Trend 4LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA Fully loaded per word cost includes CA Localization team cost and Vendor cost. All data based on budget.

5 Implementation of Machine Translation plus human post-editing for User Documentation and User Interface (UI) Performanc e Standardization of automated Translation Quality Assurance (TQA) process against translated files Quality Design of a system to measure translators’ productivity and total cost of product localization Measuremen t Factors for Success 5LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA Translators’ productivity increase

6 Machine Translation at CA Technologies Toshiba The Honyaku - The 翻訳 ® is a registered trademark of Toshiba Solutions Corporation CCID Intelligent Translation System - 赛迪智能翻译系统 6LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA FIGS Italian & Brazilian Portugue se Simplifie d Chinese Simplifie d Chinese Japanes e Toshiba The Honyaku in production 2008 CCID Intelligent Translation System in production 2009 Lucy LT in production 2009 Moses in production 2009

7 7 Key Translation Technologies: TM & MT LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA Pre-Process Post-Edit by Linguist Machine Translation Extraction & Leveraging Post- Engineering TQA by Linguist MT Engine Translation Tool Translation Tool Translation Memory Input Output SourceTarget SourceTarget SourceTarget SourceTarget SourceTarget Resource File Resource File Dictionary XML File XML File

8 Translation Quality Assurace (TQA) — Translation Quality Assurance process helps CA translators to ensure the quality and consistency of the translations — TQA only detects format and terminology errors — TQA does not detect mistranslations — Check lists are customized for each language 8LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA TQA Post- editin g MT

9 TQA Check List Omissions Empty Translations Forgotten Translations Formatting mistakes Consecutive spaces Punctuation Capitalization Spacing Number values mismatch Number formatting Quotation marks Tag mismatch — Content of Check lists varies depending on : − Documentation − User Interface − Internal − Vendor − Marketing … 9LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA Inconsistencies Inconsistency in target Case-sensitive inconsistencies in target translation Terminology Terminology use consistency (Glossary/Term List) CA Style CA Style guide

10 Productivity Measurement - LPTS 10LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA - Word count - Time spent on translation - Time spent on TQA - Time spent on rework - Time spent on non-translation tasks - Total translated word count by product - Daily throughput per translator, project or language - Productivity increase compared to estimated CA human translation Summary Details

11 LPTS System Overview 11LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA

12 LPTS System Overview 12LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA

13 Productivity Measurement — Documentation translation — User Interface translation Source: LPTS FY11 Note: Data with weight. Comparison against CA human translation base line: D/H 3000 words/day and SW 2000 words/day 13LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA DocumentationDaily throughput Base line – CA human translation3,000 MT post-editing3,600 Improvement against base line20% User Interface Daily throughput Base line – CA human translation2,000 MT post-editing2,500 Improvement against base line25%

14 — Simplify localization process − Move l10n from Island to Mainland − Remove rework from translation processes — Improve source text quality − Define rules and style guides to improve English quality for MT − Write once – reuse many times — Collaborative English terminology management − Move ownership to tech writers − Shared terminology among tech writers and translators Moving Forward 14LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA

15 thank you

16 legal notice 16 © Copyright CA 2011. All rights reserved. All trademarks, trade names, service marks and logos referenced herein belong to their respective companies. No unauthorized use, copying or distribution permitted. THIS PRESENTATION IS FOR YOUR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. CA assumes no responsibility for the accuracy or completeness of the information. TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, CA PROVIDES THIS DOCUMENT “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NONINFRINGEMENT. In no event will CA be liable for any loss or damage, direct or indirect, in connection with this presentation, including, without limitation, lost profits, lost investment, business interruption, goodwill, or lost data, even if CA is expressly advised of the possibility of such damages. Certain information in this presentation may outline CA’s general product direction. This presentation shall not serve to (i) affect the rights and/or obligations of CA or its licensees under any existing or future written license agreement or services agreement relating to any CA software product; or (ii) amend any product documentation or specifications for any CA software product. The development, release and timing of any features or functionality described in this presentation remain at CA’s sole discretion. Notwithstanding anything in this presentation to the contrary, upon the general availability of any future CA product release referenced in this presentation, CA may make such release available (i) for sale to new licensees of such product; and (ii) in the form of a regularly scheduled major product release. Such releases may be made available to current licensees of such product who are current subscribers to CA maintenance and support on a when and if- available basis. LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA

17 LPTS weight administration 17LocWorld, June 2011 - Translators' productivity increase at CA Technologies - Copyright © 2011 CA


Download ppt "Translators’ Productivity Increase at CA Technologies Barcelona, Localization World, June 2011 Patrícia Paladini Adell."

Similar presentations


Ads by Google