Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

F RENCH TO E NGLISH T RANSLATION Jennifer Valcke

Similar presentations


Presentation on theme: "F RENCH TO E NGLISH T RANSLATION Jennifer Valcke"— Presentation transcript:

1 F RENCH TO E NGLISH T RANSLATION Jennifer Valcke

2 J ENNIFER V ALCKE Over 10 years experience in translation and proofreading from French into English Scientific and technological fields Science of sleep Literature Films and subtitling EAP and ESP lecturer at the Université Libre de Bruxelles (ULB) Action research in Content and Language Integrated Learning (CLIL)

3 C OURSE OBJECTIVES Improve word-power and text-awareness Appreciation of interlingual distance How far removed one language is from another Understanding of translation issues and difficulties Translation of more demanding texts Sources: La Libre Belgique, Le Soir, Libération, Le Figaro, Le Monde, Le Monde Diplomatique, etc.

4 C OURSE PROGRAMME 2 hours per week over the semester Wikispace used for course Tips and tools Texts (collaborative) PPT presentations Information on teaching times

5 H OW TO REGISTER ON THE WIKI ? Provide your teacher with your address On the Google doc: Accept the invitation Create a username (use your first name and family name) Get started!

6 W HAT ’ S DOES THE WIKI LOOK LIKE ? 6 LANG-H-300 English III

7 H OW TO USE THE WIKI (1/5) Team 1 = Wednesday 8-10h class Team 2 = Wednesday 10-12h class 7 LANG-H-300 English III

8 H OW TO USE THE WIKI (2/5) Select the Project by clicking on your team 8 LANG-H-300 English III

9 H OW TO USE THE WIKI (3/5) To add your text, click on the edit button 9 LANG-H-300 English III

10 H OW TO USE THE WIKI (4/5) Use the toolbar to add or edit text, to add comments/links/files 10 LANG-H-300 English III

11 H OW TO USE THE WIKI (5/5) Always save your work! 11 LANG-H-300 English III

12 D IDACTICAL ISSUES Developing awareness of language differences and challenges Developing exam strategies Developing translation strategies Researching Reading “around” Using tools

13 A SSESSMENT Project Details in the next class 2 students work together Long text Final assessment 2 hours 350-word text

14 T RANSLATION TIPS AND STRATEGIES Translation tips found on wiki Translation = PROCESS and SKILL Translation needs to be PRACTISED

15 T RANSLATION STRATEGIES S TEP 1: APPROACHING THE TEXT Read the text Summarize the main ideas mentally Mark passages that appear ambiguous Read the text through a second time for clues Lexical, grammatical, cultural Linking words Develop a questioning attitude Look at the problem passage Does it exemplify, reinforce or contradict the information that preceded? Develop problem-solving abilities Avoid rushing to the dictionary

16 T RANSLATION STRATEGIES S TEP 2: PREPARING THE TRANSLATION (1/2) Look for Expressions travailler pour une bouchée de pain to work for pittance Collocations occuper une fonction to hold a high-ranking position Words that resemble English words (cognates) compréhensif, sensible understanding, sensitive

17 T RANSLATION STRATEGIES S TEP 2: PREPARING THE TRANSLATION (2/2) Consult the section entitled "Words to be wary of" in the accompanying notes and exercises (on the wiki) Be attentive to spelling differences développé vs. developed littérature vs. literature Refer to vocabulary manuals to compile a list of common expressions and collocations Look up words in batches Develop your own "retrieval system" using index cards online tools, such as Head Magnet (http://headmagnet.com/)

18 T RANSLATION STRATEGIES S TEP 3: WRITING THE TRANSLATION Untangle long sentences Find main clause Find the subject (implicit) Find the verb Move sentences around If you cannot put all the information in one sentence, write two Vocabulary Only use words or expressions that you are familiar with or have checked in a monolingual dictionary Never invent vocabulary or expressions Use your creative talents to experiment with English- sounding sentence structures Fragments are often inappropriate forms in formal English

19 T RANSLATION STRATEGIES S TEP 4: REVISING THE TRANSLATION Check your translation for Accuracy in meaning Logic in your choice of linking words Clarity and conciseness Appropriateness of collocations and French-sounding vocabulary Word order and grammatical accuracy Spelling and capitalisation Punctuation Put aside your source text and read your translation out loud for naturalness

20 T RANSLATION TOOLS IATE Database ProZ.com Macmillan dictionary (UK) Merriam-Webster dictionary (US) Translation theory Feel free to add more on the Wiki

21 P ROJECT 1 M ARIAGE GAY : NON À LA COLUSION DE LA HAINE What do you think this article is about? What do you know of the context? What are the arguments of anti-gay marriage activists? What are the arguments of pro-gay marriage activists?

22 S TEP 1: APPROACHING THE TEXT Read the text Summarize the main ideas mentally Mark passages that appear ambiguous

23 S TEP 1: APPROACHING THE TEXT Read the text through a second time for clues Lexical, grammatical, cultural Linking words

24 S TEP 1: APPROACHING THE TEXT Develop a questioning attitude Look at the problem passage Does it exemplify, reinforce or contradict the information that preceded? Develop problem-solving abilities Avoid rushing to the dictionary

25 T RANSLATION STRATEGIES S TEP 2: PREPARING THE TRANSLATION (1/2) Look for Expressions Collocations Words that resemble English words

26 T RANSLATION STRATEGIES S TEP 2: PREPARING THE TRANSLATION (2/2) Be attentive to spelling differences Look up words in batches

27 FOR NEXT CLASS … Step 3: writing the translation Write your suggestions on the wiki Edit or improve others’ contributions Add comments and links Untangle long sentences Move sentences around Vocabulary Step 4: revising the translation Check your translation for Accuracy Logic Clarity and conciseness Collocations and French-sounding vocabulary Word order and grammar Spelling and capitalisation Punctuation Read your translation out loud for naturalness


Download ppt "F RENCH TO E NGLISH T RANSLATION Jennifer Valcke"

Similar presentations


Ads by Google