Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

English is not French : 1. GRAMMAR 2. PHONOLOGY 3. LEXIS.

Similar presentations


Presentation on theme: "English is not French : 1. GRAMMAR 2. PHONOLOGY 3. LEXIS."— Presentation transcript:

1 English is not French : 1. GRAMMAR 2. PHONOLOGY 3. LEXIS

2 On the road again Onde, rôde, gaine Rock ’n Roll Rauque, haine, drôle Let’s make a deal Lèche mes godillots

3 Chez l’ail qu’on perdit tout et ça moeurs d’haie ? Ta ouate mord lave-lit haine d’mot thème, Perrette ! (j’expire) Shall I compare thee to a summer’s day ? Thou art more lovely and more temperate (Shakespeare)

4 Different points / modes of articulation : See / scie Tear / tire (terre) Gosh / moche Oh / eau I / aille Sir / soeur Buyer / bailleur Brother / brodeur

5 Diphthongs / triphthongs : Hello, so shall we go to the show ? The Power of the Shower The Fire of the Choir The Prayer of the Player Reduction and weakening to schwa : Vegetables Formidable One of those is enough for the two of us ! Did you make her : Jamaica I’ll be seeing you : Abyssinia

6 English is not French : 1. GRAMMAR 2. PHONOLOGY 3. LEXIS

7 Some verbs are made up of a verb base + a particle : GET AWAY (WITH) BACK (AT) BY DOWN (TO) IN OFF ON OUT AWAY (WITH) BACK (AT) BY DOWN (TO) IN OFF ON OUT

8 Translating particle verbs : « chassé-croisé » She swam across the river Elle traversa le fleuve à la nage He jumped off the bus Il descendit du bus d’un bond He felt his way up the ladder Il gravit l’échelle à tâtons She shouted him out of the house Elle le chassa de la maison à grands cris She swam across the river Elle traversa le fleuve à la nage He jumped off the bus Il descendit du bus d’un bond He felt his way up the ladder Il gravit l’échelle à tâtons She shouted him out of the house Elle le chassa de la maison à grands cris

9 Making sense in context : Cohesion Cohesion affects reference : -« TIME FLIES » - « YOU CAN’T, THEY GO TOO FAST » Time flies = S + VTime flies = V + Od

10 Morphology : the NP (Noun Phrase) : English vs. French NP Structure N + N In English, an A + B is a B (apple pie) En français, un A + B est un A (bateau-mouche) Subsyntactic patterns vary (windmill, pepper mill); These patterns are lexicalized in French, but not necessarily clearer : cardboard box : boîte en carton, gold rush : ruée vers l’or, Sunday paper : journal du dimanche, but : moulin à vent, moulin à poivre. A general translation rule is : United Nations Human Rights Commission Commissiondes DroitsHumainsdes NationsUnies

11 Morphology : the NP (Noun Phrase) : English vs. French NP Structure N + N In English, an A + B is a B (apple pie) En français, un A + B est un A (bateau-mouche) But calques may keep the SL order : E. Governor general E.Salmon mayonnaise F.Auto-école F.Science-fiction

12 Double Scale Synonymy 1066

13 Double Scale Synonymy COW / BEEF NL. KOE / F. BOEUF PIG / PORK NL. BIG / F. PORC SHEEP / MUTTON NL. SCHAAP / F. MOUTON CALF / VEAL NL. KALF / F. VEAU CHICKEN / PULLET, POULTRY VL. KIEKEN, NL. KUIKEN / F. POULET

14 Vocabulary : ASax. (Germanic) vs. Romance lexis Competence Charge Courageous Instrument Sentiment Perfectly conscious Impeccable Humidity Construct Rentability Skill Load Brave Tool Feeling Fully aware Flawless Moisture, damp Build Yield Compétence Charger Courageux Instrument Sentiment Parfaitement conscient Impeccable Humidité Construire Rentabilité

15 Vocabulary : ASax. (Germanic) vs. Romance lexis Installation Facility ? Resurrect Elevate Excellent Honour to Precise Confidence Natation Appurtenance Settlement Easiness Rise Raise, lift Outstanding Praise Specify (not ASax) Trust Swimming Belonging, membership Installation Facilité Ressusciter Elever Excellent Honorer Préciser Confiance Natation Appartenance

16 A possible negative consequence of French imports : « false friends » E.LIBRARY ≠ F. LIBRAIRIE = F.BIBLIOTHEQUE F.LIBRAIRIE ≠ E.LIBRARY = E.BOOKSHOP

17 A possible negative consequence of French imports : « false friends » E.LECTURE ≠ F. LECTURE = F.COURS, CONFERENCE F.LECTURE ≠ E.LECTURE = E.READING (MATERIAL)

18 A possible negative consequence of French imports : « false friends » E.to RESUME ≠ F. RESUMER = F.REPRENDRE, RECOMMENCER F.RESUMER ≠ E.to RESUME = E.to SUMMARIZE

19 A possible negative consequence of French imports : « false friends » E.EVENTUALLY ≠ F. EVENTUELLEMENT = F.FINALEMENT, A LA LONGUE F.EVENTUELLEMENT ≠ E.EVENTUALLY = E.POSSIBLY

20 A possible negative consequence of French imports : « false friends » E.DECEPTION ≠ F. DECEPTION = F.TROMPERIE, ARNAQUE F.DECEPTION ≠ E.DECEPTION = E.DISAPPOINTMENT

21 A possible negative consequence of French imports : « false friends » E.PRESERVATIVES ≠ F. PRESERVATIFS = F.AGENTS CONSERVATEURS F.PRESERVATIFS ≠ E.PRESERVATIVES = E.CONDOMS

22

23 That’s all, folks !


Download ppt "English is not French : 1. GRAMMAR 2. PHONOLOGY 3. LEXIS."

Similar presentations


Ads by Google