Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Chapter 3 English Technical Terms and Their Translation 3.1 Formation of Technical Terms 3.1.1 Affixation prefix: cofunction; dioxide; super-computer;

Similar presentations


Presentation on theme: "Chapter 3 English Technical Terms and Their Translation 3.1 Formation of Technical Terms 3.1.1 Affixation prefix: cofunction; dioxide; super-computer;"— Presentation transcript:

1 Chapter 3 English Technical Terms and Their Translation 3.1 Formation of Technical Terms 3.1.1 Affixation prefix: cofunction; dioxide; super-computer; videophone; telecommunication suffix: electronics; sixfold; adaptability; computerise combination: electrocardiogram

2 3.1.2 Compounding fallout; waterlock; feedback; heartbeat quick-frozen;maintenance-free;pulse-scaler; anti-armored-fight-vehicle-missile information highway; hover craft; bar code; mouse mat;power transmission relay system bull’s eye; cat-and- mouse; dog house

3 3.1.3 Blending smog = smoke + fog telex = teleprinter + exchange gravisphere = gravity + sphere comsat = communication + satellite copytron = copy + electron bit = binary + digit

4 3.1.4 Acronym CPU : central processing unit laser : light amplification by stimulated emission of radiation RAM/ROM: random access memory AI : artificial intelligence IT : information technology

5 CAD : computer assisted design IDD : international direct dial AS : air scoop air speed air station American Standard automatic synchronizer

6 3.1.5 Proper Nouns newton; ampere; joule; farad; pascal; watt; ohm; volt IBM System Xerox Kuru Chandler’s wobble

7 3.2 Methods Employed in the Translation of Technical Terms 3.2.1 Free Translation transformer; electroplating; superconductor; autocoder; conductivity; micromoter; trigonometry; nanotechnology; thermo-relay; fuzzy math

8 3.2.2 Transliteration 3.2.2.1 the Unit of Measurement calorie; henry; lux; maxwell; hertz 3.2.2.2 Acronym radar; AIDS; sonar; maser 3.2.2.3 New Materials and Chemicals fernico; micabond; nylon; morphine; vaseline;

9 3.2.2.4 Newly Discovered Natural Phenomena or Substances gene; quark; hacker engine; microphone; combine; vitamin; penicillin; Benz

10 3.2.3 Pictographic Translation 3.2.3.1 I-bar; T-beam/square; U-bolt; U-steel; V-belt; X-type; Y-pipe; Z-iron 3.2.3.2 A-frame; C-clamp; O-ring; S-wrench; T-joint; U-nut; V-gear; X-tube; Y-connection; Z-crank 3.2.3.3 P-region; N-region; L-electron; Q-meter; X-ray; J-particle

11 3.2.4 Hybrid covar; vycor; ultracalan; mig motor-cycle; ampere-meter; tannic-acid neon sign; Einstein equation; Franklin antenna; Siemens method; engine case; ziner diode; valve body

12 3.2.5 Using English Terms MS Word; Wordstar; Windows


Download ppt "Chapter 3 English Technical Terms and Their Translation 3.1 Formation of Technical Terms 3.1.1 Affixation prefix: cofunction; dioxide; super-computer;"

Similar presentations


Ads by Google