Presentation on theme: "Introducing the new edition of the Roman Missal A resource from the Westminster Diocese Liturgy Commission."— Presentation transcript:
Introducing the new edition of the Roman Missal A resource from the Westminster Diocese Liturgy Commission
Presentation 1.The ‘new’ Missal 2.Formation for making the most of the new Missal 3.The new Translation
Introducing the ‘new’ Missal What is new?
What is New? From Rome? A new edition of the Latin Missale Romanum – the 3 rd since 1969 From England and Wales? (in collaboration with other English speaking Dioceses) A new translation of the Latin text
What’s new from Rome? Missal A revised General Instruction New Prayer texts New guidance to Bishops’ Conferences on translation (Liturgiam authenticam, 2001)
A General Instruction An innovation of Vatican II Now a part of all reformed liturgical books A genuine introduction to the Rite (not ‘just’ rubrics)
General Instruction: contents 1.Theological Introduction 2.Description of Mass Structure, elements, parts 3.Ministries 4.Arrangement of Churches 5.Requisites for Mass (e.g. bread and wine) 6.Preparing the Mass
What’s new in new GIRM? 1.Editorial Changes 2.Insertions & Emendations based on Liturgical documents issued since Omissions and Emendations due to 25 years’ experience
This is the 3 rd edition of GIRM since Liturgical books serve the active worship of the Church, and at a time of renewal there will be regular updates to better establish the accuracy and pastoral effectiveness of the books. What’s new in new GIRM?
New in the Missal… New Prayer texts ‘New’ Eucharistic Prayers Inserts for EP 1–III Prefaces Prefaces & Mass Sets (e.g. Vigils of Ascension & Epiphany, Masses of Bd. Virgin Mary New Saints in Universal Calendar Blessing and Prayers over the People
New edition Issued in Latin in 2002 GIRM issued in advance (2000) and English translation available from 2005 Translation by ICEL finally approved for E&W in 2010 Publication of final version of that text is now underway: (Ordinary of the Mass Sept 2011; Proper of the Mass 1 st Sunday of Advent 2011).
What’s really new At one level not a lot But at another level… It reflects 30 years of celebrating the revised Mass It fills in some gaps It reinforces and reemphasises principles found in previous editions. (But often things will seem new because we’ve never done them!!)
A time for taking stock and a time for renewal This is not just about words changing in books It is also about taking a fresh look at how we celebrate What are our hopes for deepening the way we celebrate Mass over the coming 5 years or so?
What’s new from England and Wales? Celebrating the Mass – a pastoral guide to celebration A new translation (prepared using guidance in Liturgiam Authenticam) Produced collaboratively with other English speaking Bishops Conferences (High value placed on retaining a single English translation)
Celebrating the Mass A Pastoral Guide approved by the Bishops Conference of England and Wales and published separately A more accessible and user friendly Structure for most users The Bishops’ authoritative application of GIRM to England & Wales (NB some few parts – e.g. the Sign of Reverence before receiving Holy Communion have now been superseded by the final version of GIRM for England and Wales)
CTM contents Introduction I.The Celebration of Mass 1.The Assembly and its Ministers 2.The Eucharistic Celebration and its Symbols 3.Adaptation of the Liturgy II.The Order of Mass 4.Introductory Rites 5.Liturgy of the Word 6.Liturgy of the Eucharist 7.Communion Rite 8.Concluding Rite
New translation Prepared using guidance in Liturgiam Authenticam) Produced collaboratively with other English speaking Bishops Conferences (High value placed on retaining a single English translation)
Introducing new translation Translation received necessary approval from the Holy See in 2010 Ordinary of the Mass can be sung now, and said from September Full Missal is to be used from 1 st Sunday of Advent
What is new? More direct correspondence to the Latin More faithful rendering of quotations and allusions to the Scriptures and to the Fathers of the Church Theologically richer (theology is more explicit, as in the Latin, than implicit, as is common in the 1970s translation) Not so colloquial
The Mass : the Prayer of the Church A clearer sense that the Prayer of the Church (and the prayers of the Church) are not something we create, but are an expression of the tradition handed on to us. It is the prayer of the Church. Although we have to take care to prepare it for our celebration, we do not create the Prayer, we join the Prayer that is already being prayed, throughout the world, and through all time.
Challenges Re-learning old texts The theological concepts may be unfamiliar The scriptural references may be unfamiliar or be considered inconsequential The language of the Mass will not always be precisely as we usually use English day to day
Formation in preparation for the new edition of the Roman Missal Opportunities & Challenges
Mostly under the section ‘Praying the Mass’ Follow the links on their home page’ Useful website links