Presentation on theme: "DISCUSSION SESSION 1: The Practice of Translation in Turkey Ezgi Hazal KÖK."— Presentation transcript:
DISCUSSION SESSION 1: The Practice of Translation in Turkey Ezgi Hazal KÖK
Who is a translator? Are translators in Turkey well-qualifed? Why or Why not? Is being a translator a good job to save money?
The article: Bir Çevirmen Adayının Sahip Olması Gereken Nitelikler
To know foreign language as his native language. importance of culture and art, love of books being altruistic being an expert on any areas being meek and calm, not being the one who seeks his right live in a city in the South
Let’s look at the number
The article: Kitap Çevirmenlerine Çağrı
Publishers exploit translators the concept of being organized towards the exploiting power over them an organization “Kitap Çevirmenleri Girişimi” aims of that organization
The article: Okura Çağrı
Have you ever paid attention to the translator of the book that you read? How much does a translator earn for each book? A book costs 10 tl: 2tl for distributer 2tl for bookstore 1 tl for “telif alımı” 2 tl for printing press etc 80 kuruş for taxes kuruş for a translator
translating as a hobby, a second job and pocket money what does “being a good translator” mean? Where does a translator work? what about insurance?
The article: Yayınevlerine Çağrı
What is the main complaint about a translator? translators who are a shadow translation as a job in one’s heart “holy”book advertisements