Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

From typology to usage to cognition:

Similar presentations


Presentation on theme: "From typology to usage to cognition:"— Presentation transcript:

1 From typology to usage to cognition:
How to explain crosslinguistic differences in descriptions of motion events Dan I. Slobin University of California, Berkeley

2 COGNITION LANGUAGE/ CULTURE PSYCHO- LINGUISTIC RESOURCES LANGUAGE USE DISCOURSE

3 COGNITION linguistic structures anthropological linguistic preferences LANGUAGE/ CULTURE PSYCHO- LINGUISTIC RESOURCES LANGUAGE USE DISCOURSE

4 COGNITION thinking for speaking receiving for understanding accessible form-function mappings linguistic structures anthropological linguistic preferences LANGUAGE/ CULTURE PSYCHO- LINGUISTIC RESOURCES LANGUAGE USE DISCOURSE

5 habitual attention and perception COGNITION thinking for speaking receiving for understanding accessible form-function mappings linguistic structures anthropological linguistic preferences LANGUAGE/ CULTURE dominant discourse patterns PSYCHO- LINGUISTIC RESOURCES LANGUAGE USE DISCOURSE

6 MANNER SALIENCE PART ONE: LINGUISTICS OF MANNER SALIENCE LANGUAGE/
CULTURE COGNITION PSYCHO- LINGUISTIC RESOURCES LANGUAGE USE DISCOURSE MANNER SALIENCE

7

8

9 Is the “same” motion event reported differently in different languages?

10 Washington Post April 1, 2003 Near Karbala, Iraq – As the unidentified four-wheel drive vehicle came barreling toward an intersection … Capt. Ronny Johnson grew increasingly alarmed.

11 Washington Post April 1, 2003 Near Karbala, Iraq – As the unidentified four-wheel drive vehicle came barreling toward an intersection … Capt. Ronny Johnson grew increasingly alarmed.

12 DUTCH: Johnson … zag hoe een terreinwagen kwam aanscheuren naar het kruispunt …
[Johnson … saw a landcruiser come tearing up to the intersection …] (NRC Handelsblad, April 1, 2003) SPANISH: Johnson había visto … la llegada del vehículo a una intersección … [Johnson had seen the approach of the vehicle to an intersection …] (El Universal, April 1, 2003)

13 The “frog story” story

14

15

16

17 The owl’s exit in four languages using path verbs:
Spanish: sale un buho [=exits an owl] Japanese: fukuroo ga dete-kite [=owl come out] Turkish: oradan bir baykuş çıkıyor [=from there an owl exits] Hebrew: yaca mitox haxor yanšuf [=exits from-inside the-hole owl]

18 The owl’s exit in four languages using manner-of-motion verbs:
English: an owl popped out German: weil da eine Eule rausflattert [=because there an owl out-flutters] Russian: tam vy-skočila sova [=there out-jumps owl] Mandarin: fei1 chu1 lai2 yi1 zhi1 mao1tou2ying1 [=fly exit come one owl]

19 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB

20 Manner Salience Preliminary operational definition: the proportion of motion event descriptions, in representative texts, that include a manner of motion verb

21 Languages with low manner salience in frog stories
Romance: French, Galician, Italian, Portuguese, Spanish Semitic: Moroccan Arabic, Hebrew Turkic: Turkish Inuit: West Greenlandic Mayan: Tzeltal Japanese Basque

22 Languages with low manner salience in frog stories
Romance: French, Galician, Italian, Portuguese, Spanish Semitic: Moroccan Arabic, Hebrew Turkic: Turkish Inuit: West Greenlandic Mayan: Tzeltal Japanese Basque

23 Languages with high manner salience in frog stories
Germanic: Dutch, English, German, Icelandic, Swedish, Yiddish Slavic: Polish, Russian, Serbo-Croatian Finno-Ugric: Hungarian Sino-Tibetan: Mandarin Chinese Tai-Kadai: Thai Austronesian: Tsou

24 COGNITION LANGUAGE/ CULTURE PSYCHO- LINGUISTIC RESOURCES LANGUAGE USE DISCOURSE

25 LANGUAGE / CULTURE typology of lexicalization patterns
available expressive devices linguistic constraints available morphosyntactic options cultural preferences

26 Hi-M:languages (High Manner salience) versus Lo-M:languages (Low Manner salience)
additional data creative writing (novels) conversations lexical accessibility

27 Motion verbs in novels Three languages: Spanish (Lo-M:language) Turkish (Lo-M:language) English (Hi-M:language) Nine novels in each language Twenty trajectories in each novel

28

29 English novels monomorphemic verbs (51 types): bolt, brush, bump, burst, climb, crawl, creep, cut, dart, dip, dive, drift, drop, edge, flee, glide, grope, hasten, hurry, jump, leap, limp, loiter, march, plod, plunge, race, roll, run, rush, rustle, scramble, skitter, slide, slip, sneak, spring, sprint, step, stride, stroll, struggle, stumble, thread, tiptoe, tramp, trip, wade, walk, wander, work phrasal verbs (11 types): drag oneself, edge one's way, grope one's way, hurl oneself, make one's way, pick one's way, push one's way, strike a path, take a step, thread one's way, work one's way

30 Russian novels monomorphemic verbs (47 types): begat’/bežat’, bresti, brodit’, brosit’sja, dobralat’sja, guljat’ karabkat’sja, katit’sja, kinut’sja, krast’sja, letet’, lezt’, lomit’sja, marširovat’, maxnut’, matnut’sja, nabivat’sja, nestis’ nosit’sja, nyrnut’, pljuxnut’sja, plyt’, polzti, pripustit’, probirat’sja, probivat’sja, prokladyvat’, proryvat’sja, protisnut’sja, prygat’/prygnut’, ruxnut’, rvanut’sja, šagat’/šagnut’, šarkat’, šatat’sja, šmygnut’, skakat’/skočit’/skakyvat’, spešit’, stupat’/stupit’, taščit’sja, tolknut’sja, tronut’sja, valit’sja, vygružat’sja, vyporxnut’, zabrat’sja phrasal verbs (1 type): medlit’/pribavit’/sbavit’ šag

31 Spanish novels individual verbs (23 types): andar, arrastrarse, atropellarse, caminar, chocar, cojear, correr, deslizarse, echarse, escabullirse, escapar, flotar, gatear, huir, irrumpir, lanzarse, pasear, pedalear, pisar, rodar, saltar, trepar, tropezar go, walk, drag oneself, hurry, bump, limp, run, slip, creep, throw-oneself, scurry, roll, escape, float, climb, crawl-on-all-fours, flee, burst-in, promenade, pedal-bicycle, step, jump, stumble phrasal verbs (4 types): abrirse paso, apretar el paso, correr en puntas de pie, estar al galope force one’s way, increase the pace, run on tiptoe, be at a gallop

32 Turkish novels individual verbs (15 types): atılmak, atlamak, çarpmak, dalmak, dolanmak, dolaşmak, emeklemek, fırlamak, kaçmak, koşmak, saldırmak, sıçramak, sürüklemek, tırmanmak, yürümek leap, jump, bump, plunge, wander, crawl, rush, flee, run, charge-at, drag-oneself, climb, walk phrasal verbs (5 types): adım atmak, at kendini, ayakları ayaklarına dolanmak, ayaklarını uçlarına basmak, hamle yapmak take a step, throw oneself, wander about on foot, tread on tiptoe, make a great leap forward

33

34

35 Manner of motion verbs in about two hours of British and American conversation (Hi-M)
34 types: clamber, climb, crawl, dash, dive, drag oneself, drift, drive, flee, float, flop, fly, glide, hike, jump, leap, march, poke, plunge, run, rush, slide, sneak, stagger, step, swim, tread, trip, trot, trudge, walk, wander

36 Motion verbs in about two hours of Spanish conversation (Lo-M) (Colombian women)
9 types of path verbs (97% of tokens): ir, venir, alcanzar, bajar, entrar, llegar, pasar, salir, volver [=go, come, reach, descend, enter, arrive, pass, exit, return] 2 types of manner verbs (3% of tokens): caminar, pasear [=walk]

37 5 types of path verbs (98% of tokens):
Motion verbs in about two hours of Turkish conversation (Lo-M) (students) 5 types of path verbs (98% of tokens): gitmek, gelmek, çıkmak, dönmek, geçmek [=go, come, exit/ascend, return, cross/pass] 1 type of manner verb (2% of tokens): yürümek [=walk]

38 Why should languages differ systematically in manner salience?
Linguistic typology may facilitate regular encoding of a domain: lexicalization patterns construction types Diachronically, patterns of expression become entrenched: languages have habitual styles of expression.

39 Talmy’s binary typology
lexicalization pattern Path verb: MOTION + DIRECTION enter, exit, ascend, descend, etc. Path satellite: MOTION + DIRECTION in, out, up, down, etc. Manner verb: MOTION + MANNER walk, run, crawl, sprint, etc.

40 Expression of path of motion in the two types of languages
construction type Verb-framed: MAIN VERB + NOUN enter the house Satellite-framed: MAIN VERB + SATELLITE + PREP.PHRASE go in-to the house

41 Expression of manner of motion in the two types of languages
VERB-framed languages: Manner is expressed in a construction associated with the main verb: enter running exit on the tips of the toes SATELLITE-framed languages: Manner is expressed in the main verb: run in tiptoe out

42 Examples of the two types of languages
VERB-FRAMED Romance Semitic Turkic Japanese Korean Basque SATELLITE-FRAMED Germanic Slavic Finno-Ugric Sino-Tibetan Tai-Kadai

43 Examples of the two types of languages
Lo-M Hi-M VERB-FRAMED Romance Semitic Turkic Korean Japanese Basque SATELLITE-FRAMED Germanic Slavic Finno-Ugric Sino-Tibetan Tai-Kadai

44 Examples of the two types of languages
Lo-M Hi-M VERB-FRAMED Romance Semitic Turkic Korean Japanese Basque SATELLITE-FRAMED Germanic Slavic Finno-Ugric Sino-Tibetan Tai-Kadai

45 Does Talmy’s typology match up with Lo-M and Hi-M:languages?

46 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB

47 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB
verb-framed

48 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB
verb-framed satellite-framed

49 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB
serial-verb verb-framed satellite-framed satellite-framed

50 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB
bipartite-verb serial-verb verb-framed satellite-framed satellite-framed

51 The two additional lexicalization patterns
serial verb constructions Mandarin: fei1 chu1 lai2 yi1 zhi1 mao1tou2ying [=fly exit come one owl] bipartite verbs Malay (Austronesian): ter-keluar ‘abruptly exit’ ter-masuk ‘abruptly enter’ Klamath (Penutian): kol-hi ‘run inside’ kc’i-Lii ‘crawl inside’

52 Typology and manner salience
Lo-M:languages that are Verb-framed: Romance, Semitic, Turkic, Inuit, Mayan, Japanese, Basque Hi-M:languages that are satellite-framed: Germanic, Slavic, Finno-Ugric Hi-M:languages that don’t fit the typology: Mandarin, Thai, Tsou

53 From a dichotomy to a trichotomy
Verb-framed languages PATH VERB + SUBORDINATE MANNER VERB Satellite-framed languages MANNER VERB + PATH SATELLITE Equipollently-framed languages MANNER VERBAL + PATH VERBAL

54 Types of equipollently-framed languages
serial verb languages: Niger-Congo, Hmong-Mien, Sino-Tibetan, Tai-Kadai, Mon-Khmer, some Austronesian bipartite verb languages: Algonquian, Athabaskan, Hokan, Klamath-Takelman, some Austronesian (Tsou) “generic verb languages”: Jaminjungan

55 Jaminjungan (Eva Schultze-Berndt)
closed class of 30 generic verbs (obligatory inflectional morphology) large open class of uninflecting coverbs (manner, path, posture, configuration, contact, transfer, social interaction, perception…)

56 five verbs of locomotion
-iyga ‘GO’ -ruma ‘COME’ -unga ‘LEAVE’ -arrga APPROACH’ -wardagarra ‘FOLLOW’

57 some coverbs of manner of motion
some coverbs of path burduj ‘MOVE UPWARDS’ jid ‘MOVE DOWNWARDS malang ‘CROSS’ wurlurlu ‘ENTER 3D CONTAINER’ some coverbs of manner of motion warlnginy ‘WALK’ yugung ‘RUN’ mingib ‘CRAWL’ digurrgba ‘LIMP’

58 Codability of manner: a processing proposal
Various factors act to make manner highly codable in Hi-M:languages. Expression by: a finite rather than nonfinite verb (e.g., English vs. Spanish) an uninflected coverb (e.g., Jaminjung vs. Turkish) a single morpheme rather than a phrase or clause (e.g., Mandarin vs. French) a fixed syntactic position (e.g., English vs. Spanish)

59 LANGUAGE / CULTURE typology of lexicalization patterns
available expressive devices linguistic constraints on typological realization available morphosyntactic options cultural preferences

60 Beyond typology: ideophones
Basque isil-isilik there how start ground-ABLATIVE (=start to [walk] quietly along the ground) Japanese doya-doya enter come (=come in noisily)

61 Manner lexicons of ideophones?
Zulu: gulukudu ‘rush in headlong’ Ewe: minyaminya ‘stealthily’ Emai: kítíkítí ‘at-a-stomp’ Ilocano: widawid ‘swinging the arms while walking’ Japanese: tyo^ko-maka ‘moving around in small steps’

62 Yo Matsumoto “Languages such as Japanese tend to have a small set of manner verbs and to make such finer manner distinctions in adverbials, especially in onomatopoeic or semi-onomatopoeic terms.” “Some languages such as English are manner-in-verb languages, in which verbs tend to make rich manner distinctions, while languages like Japanese are manner-in-adverb languages, in which manner distinctions are primarily made by adverbials.”

63 Manner expressed by posture verbs
Tzeltal Mayan (Penny Brown): V-language with rich lexicon of posture verbs, e.g. (picture of dog in frog story, limping away after having been stung by bees) xpejkunaj xben hilel ‘He looks like he’s low-crouching walking’

64 LANGUAGE / CULTURE typology of lexicalization patterns
available expressive devices linguistic constraints on typological realization available morphosyntactic options cultural preferences

65 Qualifications to Talmy’s typology: Constraints on the expression of manner
Boundary-crossing Constraint (Aske, Slobin & Hoiting) Unique Vector Constraint (Bohnemeyer) Lexical and morphosyntactic constraints

66 Boundary-crossing constraint (Aske, Slobin & Hoiting)
Satellite-framed language: run toward house run into house Equipollently-framed language: run approach house run enter house Verb-framed language running enter house

67 No speaker of a verb-framed language ever said that the owl ‘exited flying’.

68 Unique Vector Constraint
Bohnemeyer: “All direction specifications in a single simple clause referring to a single continuous motion event must denote … the same direction vector …”

69 2 vectors ENGLISH: She ran downstairs and to the door.
SPANISH: Ella bajó la escalera y corrió a la puerta ‘She descended the staircase and ran to the door.’

70 Translation from Hi-M to Lo-M
Salí por la puerta de la cocina (=I exited the kitchen door) pasé por los corrales (=passed by the animal pens) y me dirigí a casa de Jasón (=and directed myself to Jasón’s house) I ran out the kitchen door, past the animal pens, towards Jasón’s house.

71 LANGUAGE / CULTURE typology of lexicalization patterns
available expressive devices linguistic constraints on typological realization available morphosyntactic options cultural preferences

72 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB

73 OWL'S EXIT: PERCENTAGE OF NARRATORS USING A MANNER-OF-MOTION VERB
Russian satellite-framed English Dutch German

74 Manner, Path, Deixis Germanic: ‘the owl flew out’ ‘the owl came out’
Slavic: ‘the owl out-flew’ [] ‘the owl hither-flew’ []

75 Stretching the constraints: language contact

76 Stretching the constraints: language contact
V E R B – F R A M E D S A T E L L I T E – F R A M ED

77 Restructuring of Romance directional adverbs on the model of Germanic satellites
Northern Italian: correr su ‘run up’ (< hinauf-rennen) sgusciare via ‘wriggle out’ (< weg-schleichen) Swiss French: choir bas ‘fall down’ (< herunter-fallen) česi fioe ‘chase out’ (< hinaus-jagen) Belgian French: sauter bas ‘jump down’ (< neer-springen) entrer dedans ‘enter inside’ ‘come in’ (< in-gaan )

78

79

80 LANGUAGE / CULTURE typology of lexicalization patterns
available expressive devices linguistic constraints on typological realization available morphosyntactic options cultural preferences

81 Differential use of resources (frog stories)
Japanese: frequent use of multiverb constructions including manner (Sugiyama) te-forms, e.g., mai-ori-te-kuru ‘flutter-descend-and-come’ (=fly down to) i-forms, e.g., nori-koeru ‘ride-cross’ (=ride across) main verb – secondary verb, e.g., tobi-tsuku ‘jump-attach’ (=jump onto) Korean: infrequent use of comparable constructions (Oh)

82 Western Austronesian (Huang & Tanangkingsing) [“weak” V-languages?]
Saisiyat, Squliq MANNER and PATH verbs in series in a single clause more frequent manner expressions in frog stories Tagalog, Cebuano dispreference for multiple verbs in a clause less frequent manner expressions in frog stories

83 “Oral cultures” (Berthele)
Unwritten Swiss dialects spoken by small face-to-face groups (frog story data): German (S-lg), Romansch (V-lg?) preference for semantically empty motion verbs (‘go’ ‘come’) limited diversity of manner verbs preference for ellipsis preference for redundant path expression REDUCED MANNER SALIENCE

84 Manner Salience Preliminary operational definition:
the proportion of motion event descriptions, in representative texts, that include a manner of motion verb

85 Manner Salience Preliminary operational definition: the proportion of motion event descriptions, in representative texts, that include a manner of motion verb Revised operational definition: the proportion of motion event descriptions, in representative texts, that provide explicit information about manner of motion

86 Methodological question: What are the proper data?
Linguistic judgments: Don’t provide evidence for manner salience as defined. Don’t provide frequency data. Narrative discourse (oral, written) (fiction, news reporting): Provides consistent, quantifiable evidence for determining a language’s manner salience. Conversation: Provides corroborative, quantitative usage evidence. But: other types of discourse may increase demands for specification of manner (e.g., precise description of behavior).

87 child: je monte [=I ascend]
An example: French child language transcript of child age 2;3 (CHILDES) father to child: remonte sur le lit, comme ça [=re-ascend on your bed, like this] …… mother to child: qu’ estçe tu fais? [=what are you doing?] child: je monte [=I ascend] transcriber’s note: philippe grimpe dans son lit [=philippe climbs in his bed]

88 And: context may allow constraints to be lifted
An example: Boundary-crossing with a manner verb in contexts where boundary-crossing is expected (Stringer 2003, from Beavers, Levin, & Tham 2004): mother shouting from inside house to children to come inside: Allez, courons dans la maison! [=Go on, let’s run in the house!]

89 MANNER SALIENCE PART TWO: SOME COGNITIVE CONSEQUENCES LANGUAGE/
CULTURE COGNITION PSYCHO- LINGUISTIC RESOURCES LANGUAGE USE DISCOURSE MANNER SALIENCE

90 From linguistics to cognition
lexical expansion and granularity of conception of the manner domain: thinking for speaking constructing semantic space in acquisition attending for understanding mental imagery memory for detail

91 Thinking for speaking

92 Cognitive consequence: granularity of semantic space
Languages differ in how finely they divide up the domain of manner of movement. Therefore learners face different tasks in constructing mental representations of manner of movement.

93 ENGLISH: walk, stroll pace SPANISH: pasear [walk] pasear [walk]

94 slouch mope saunter lumber swagger trudge limp step stride hobble walk shuffle pace stroll andar caminar pasear cojear

95 Consequences for acquisition
Children are trained by their language to attend to particular event dimensions (Bowerman, Choi, et al.)

96

97 English-speaking preschool children use at least 32 types of manner-of-motion verbs:
bump,chase, climb, crawl, creep, dance, float, flop, fly, hike, hop, jog, jump, march, paddle, pounce, race, roll, run, rush, scoot, skip, slide, slip, sneak, step, swim, tread, trip, trot, walk, wiggle

98 French-speaking preschool children use as few as 6 types: courir, faire du ski, glisser, nager, sauter, voler [=run, ski, slip, swim, jump, fly] Spanish-speaking preschool children use as few as 8 types: bailar, caer(se), correr, chocar(se), escaparse, nadar, saltar, volar [=dance, fall, run, crash, escape, swim, jump, fly]

99 American preschoolers are trained to experience manner-of-motion verbs in their bodies
In preschool activities and in gymnastics, there are lessons in acting out manner-of-motion verbs.

100 A Berkeley teacher shows children how to “do a lot of different walks”
“Hop on one foot – forward, backward.” “Let’s prance: lift up those knees!” “Do a stomp walk. I wanna hear your feet— big heavy feet.” “Tiptoe. Shh! Don’t let your heels touch.” “Crawl forward. Crawl back.”

101 A Berkeley gymnastics instructor drills preschoolers on types of motion
“Hop to me. Remember: hopping is on one foot.” “Now let’s crawl.” “Jump along a line and land on your feet.”

102 Attending for understanding

103 Listening and reading: Embodied language evokes embodied concepts
EMBODIED BODY LANGUAGE IMAGE-SCHEMA IN MESSAGE OF EVENT

104 The “same” event English: come barreling toward Dutch: come tearing up to Spanish: approach

105 A proposal News reports that are read or listened to in Hi-Manner Salient languages produce more dynamic mental images than reports of the same events in Lo-Manner Salient languages.

106 Computational consequences: machine comprehension of texts
Srini Narayanan 1997 PhD Dissertation International Computer Science Institute Berkeley: Embodiment in language understanding: Perceptuo-motor representations in metaphoric reasoning about event descriptions

107 Stumbling leads to falling… Falling is failure…
“In 1991, in response to World Bank pressure, India boldly set out on a path of liberalization. The government loosened its strangle-hold on business, and removed obstacles to international trade. While great strides were made in the first few years, the Government is currently stumbling in its efforts to implement the liberalization plan.”

108 A computational “Metaphor Reasoning System,” with capacity to model human motor patterns in interaction with features of the physical terrain, can successfully interpret news reports on economics from the Wall Street Journal, the Economist, and the New York Times.

109 Consequences for the study of metaphor
There are crosslinguistic commonalities in metaphorical structuring of domains, but differences in nuances provided by manner verbs.

110 Şeyda Özçalışkan PhD Dissertation 2002 Psychology, Berkeley
Metaphor meets typology: Ways of moving metaphorically in English and Turkish

111 Examples from novels English manner: She had the impression now that he had clambered back inside himself and shut the door. Turkish path: İstanbul’u dinliyorum,” diye geçirdi içinden [=“I’m listening to Istanbul,” he let it pass from his inside.]

112 Examples from newspapers
English manner: The economy continues to steam ahead and inflation continues to lie on the floor… (Dallas Morning News, 1999) Turkish path: Gelmez denen ekonomik kriz vurdu geçti [=The economic crisis that was thought as not coming, hit and passed.] (Hürriyet, 1999)

113 Consequences for translation
The perspective of the target language dominates. The dominance of the target language is most evident when source language and target language represent opposite types.

114 Translation from Hi-M to Lo-M
I ran out the kitchen door, past the animal pens, towards Jasón’s house. Salí por la puerta de la cocina (=I exited the kitchen door) pasé por los corrales (=passed by the animal pens) y me dirigí a casa de Jasón (=and directed myself to Jasón’s house)

115 Hi-M:lg Lo-M:lg Attention to manner-of-motion is diminished.
MANNER VERBS KEPT English to Spanish 62% English to Turkish 68%

116 Lo-M:lg Hi-M:lg Attention to manner-of-motion is maintained.
MANNER VERBS KEPT Spanish to English 95% Turkish to English 80%

117 Hi-M:lg Lo-M:lg English: He stomped from the trim house. Spanish:
Salió de la pulcra casa. [=He exited from the trim house.]

118 German: Eine Stunde schlich ich noch um das Haus herum… [=For another hour I crept around the house…] French: Une heure durant, je fis le tour de la maison… [=For an hour, I made a circuit of the house…]

119 Lo-M:lg Hi-M:lg Spanish:
…luego de diez minutos de asfixia y empujones, llegamos al pasillo de la entrada. [=…after ten minutes of asphyxiation and pushes, we arrived at the exit.] English: …after ten minutes of nearly being smothered or crushed to death, we finally fought our way to the exit.

120 Mental imagery evoked by event descriptions: A pilot experiment
Task: Read a passage from a novel and report mental imagery. Texts: Event descriptions drawn from Spanish novels, with inferable manner of motion. Subjects and conditions: English monolinguals; read exact translation Spanish monolinguals; read original Spanish-English bilinguals; read each version

121 Sample text: English version from Isabel Allende’s House of the Spirits
He got off the train at the station of San Lucas. It was a wretched place. … From there, one could see the whole valley through an impalpable mist that rose from the earth the night rain had soaked. He combed the landscape for the town of San Lucas, but was only able to make out a far off hamlet that was faded in the dampness of the morning. … He picked up his bags and started to walk through the mud and stones of a path that led to the town. He walked for more than ten minutes, grateful that it was not raining, because it was only with great difficulty that he was able to advance along the path with his heavy suitcases, and he realized that the rain would have converted it in a few seconds into an impassable mudhole.

122 Sample English reports of mental imagery (95% of subjects)
dodge occasional hazards in the trail move clumsily rock from side to side stagger, trudge slow, sluggish movement, stumbling over the rocks on the path walk apprehensively / at a slow pace / slowly hobbling / slowly and arduously; a very jerky process

123 Spanish monolinguals report little or no imagery
Chilean: “No lo imagino bajándose del tren sino parado en el andén y no lo veo recorriendo un trajecto muy largo para llegar al pueblo; más bien lo veo a una distancia ya del mismo, mirándolo. Reitero que no lo observo moverse en dirección al pueblo sino como imágines estáticas, más como fotografías.” [I don't picture him getting down from the train but rather standing still on the platform and I don't see him going along a very long trajectory in order to arrive at the village; rather I see him at a distance from it, looking at it. I repeat that I don't observe him moving in the direction of the village but rather as static images, more like photographs.]

124 Spanish-English bilinguals follow the language—somewhat…
Mexican-American in Spanish (first report, from Spanish text): “Pareciera que se mueve, camina, pero no miro ninguna clase de acción detallada de parta de él. Se que camina y debe de lastimarse los pies con pedregal pero miro más las piedras y el camino que la manera en que camina. ... Pareciera que flotara por veces como si estuviera sentado en un carro." [It would seem that he moves, walks, but I don't see any sort of detailed action on his part. I know that he walks and must have his feet burdened with the stony ground but I see the stones and the path more than the manner in which he walks. ... It would seem that he were floating at times as if he were seated in a cart.]

125 Mexican-American in English (second report, from English test): “I'm still seeing very little manner of movement but I see more concrete walking and I can sort of make out a pace. I see less of the surroundings. The story feels different. There is less detail in regards to the scenery.”

126 Mexican-American in English (first report, from English text):
“Trudgingly, sighing with great difficulty. Lugging his things, stumbling through the muddy path. Not quickly, dragging.” Mexican-American in English (second report, from Spanish text): “Still pictures: he's here, then there. No movement image.”

127 Memory for details of manner of motion
Kyung-ju Oh PhD Dissertation 2003 Department of Psychology, Berkeley Language, cognition, and development: Motion events in English and Korean

128

129 (Non-Manner Information)
 1.  In this clip, where was the person walking? 1) Into the building ) away from the camera ) Out of the building 2. What was the person carrying? 1) A backpack ) A shopping bag ) Nothing 3. What was the color of shirt (and/or the jacket) the person was wearing? 1) Black or dark gray ) Light blue or white ) Red or orange

130 (Manner Information) In this clip, the person was walking _____________ he was in the “normal pace” clip ) faster than ) at the same speed as ) slower than In this clip, the person’s steps were _____________ his steps in the “normal pace” clip. 1) wider than ) same as ) narrower than In this clip, the person’s arms were swinging _____________ they were in the “normal pace” clip. 1) wider than ) to the same degree as ) narrower than In this clip, the person was exerting _____________ he was in the “normal walk” clip. 1) more energy than ) about the same level of energy as ) less energy than

131

132 Alan W. Kersten1 Christian A. Meissner2
Differential Sensitivity to Manner of Motion in Adult English and Spanish Speakers (Society for Research in Child Development, 2003) Alan W. Kersten1 Christian A. Meissner2 Bennett L. Schwartz2 Mireya Rivera1 1Florida Atlantic University 2Florida International University

133 Experiment 1 Examined attention to novel manners of motion by English and Spanish speakers in a category-learning task Participants were presented with a number of animated events, each involving two novel, bug-like creatures Were asked to indicate in which of four categories they thought each event belonged

134

135 Path Condition The four categories were distinguished on the basis of the path of the moving creature with respect to the stationary creature Included to rule out the hypothesis that any differences between the two groups on the manner discrimination were a result of general performance differences (e.g., motivation, intelligence)

136 Results – Path Discrimination

137 Manner of Motion Condition
The four categories could only be distinguished on the basis of the manner of motion of the moving creature in each event Each creature moved its legs in one of four different ways with respect to its body

138 Results - Manner Discrimination

139 Experiment 1 Conclusions
English speakers performed better than Spanish speakers on a manner of motion category discrimination Manners of motion were novel, thus precluding a conscious labeling strategy These results provide evidence that people learn to attend to attributes that are prominently marked in their native language

140 General conclusion: attending for understanding
Speakers of satellite-framed languages appear to build up richer mental images of manner of motion while experiencing events. This seems to be true whether events are experienced through verbal report or direct perception.

141 Broader consequence: Eyewitness testimony
Linguistic forms contribute to the creation of mental images. Mental images remain in memory and can be further shaped by language. Evaluation relies on memory. “Eyewitness” testimony can be shaped by lexical forms of interrogation.

142

143 View film clip of accident.
Answer question about speed estimate: “How fast were the cars going when they ______ each other?” smashed into collided with bumped hit contacted

144

145 one week later: “Did you see any broken glass?” (There was no broken glass in the film clip of the accident.)

146                                                                                                                                                                                                                 

147 Conclusions Each language provides preferred perspectives for encoding dimensions of events. Perspectives must be adjusted in translating between languages.

148 Acquisition of a new language provides new perspectives.
Contrastive analysis is essential in foreign language teaching, and it should be sensitive to typological contrasts between the learner’s first language and the new language being acquired.

149 ADDENDUM 1 What does gesture add?
Study in progress: with Susan Duncan & David McNeill, University of Chicago with Berkeley undergraduates Task: Videotape of mental imagery report to naïve listener. Subjects: Spanish-English bilinguals Hypothesis: Spanish speakers will use gesture to enrich verbalization.

150 English: “…he climbed up…” [TWO HANDS MOVE UPWARD IN GRASPING MOTION]
Sample event: “Struggling against the storm, I climbed to the upper story along a window grating. Then I walked along the terrace until finding a door I went into the inner corridor…” English: “…he climbed up…” [TWO HANDS MOVE UPWARD IN GRASPING MOTION] “…found some places to hold…” [TWO HANDS MAKE GRASPING MOTION] “…he climbed up…” [INDEX FINGER OF RIGHT HAND MOVES DIAGONALLY UPWARD WHILE SAYING “up”]

151 “…entra…” [=enters] [INDEX FINGER TRACES ASCENDING S-CURVE]
Sample event: “Luchando con la tormenta, trepé hasta la planta alta por la reja de una ventana. Luego, caminé por la terraza hasta encontrar una puerta. Entré a la galería interior…” Spanish: “…se sube al segundo piso…” [=he ascends to the second floor] [INDEX FINGER OF RIGHT HAND MOVES DIRECTLY UPWARD] “…entra…” [=enters] [INDEX FINGER TRACES ASCENDING S-CURVE]

152 ADDENDUM 2 Consequences for translation: Typological effects vary by domain
With regard to pronouns of address, translators must adjust English you to the perspectives on status and solidarity are lexicalized in the target language.

153 Poor man: “Tomorrow…I will pay you.”
English: Doctor to poor man and wife: “When do you think you can pay this bill?” Poor man: “Tomorrow…I will pay you.” Spanish: “¿Cuándo creéis que podréis pagarme estas visitas?” [=2nd pers. pl. fam.] “Mañana…le pagaré.” [=2nd pers. sg. polite]

154 With regard to distinctions of tense
and aspect, translators must take the perspectives offered by the target language.

155 back to the frog story “aspect-rich” languages: Spanish English
Turkish “aspect-poor” languages: German Hebrew

156

157 Some temporal perspectives on ‘run’ and ‘fall’
English: The dog was running from the bees and the boy fell down from the tree. Spanish: El niño se cayó. Corría el perro. [=The boy fell-PFV. The dog ran-IPFV.] German: Er fiel runter und dann lief der Hund davon. [=He fell down and then the dog ran away.]

158 Availability of temporal contrasts
Spanish: run-PROGRESSIVE / IMPERFECTIVE fall-PERFECTIVE [+PAST/PERF/PRES] English: run-PROGRESSIVE fall-NON-PROGESSIVE [+PAST/PERF/PRES] Turkish: run-PROGRESSIVE fall-NON-PROG [+PAST/PRES] German: PAST/PERF/PRES Hebrew: PAST/PRES

159

160 Typological grouping varies by domain
Lo-manner Hi-manner Spanish, Hebrew, English, German, Turkish Russian, Mandarin Pronoun choice Single pronoun Spanish, German, English, Mandarin Russian, Hebrew, Turkish Rich aspect Poor aspect Spanish, English, German, Hebrew, Russian, Turkish Mandarin

161 ADDENDUM 3 Broadening the question of manner: Attention to manner across domains
Manner of speaking: chatter, gibber, jabber, splutter, whisper, murmur, mutter, shout, scream, shriek, yell, bellow… Manner of object destruction: cut, rip, shred, tear, smash, shatter, crumple, crumble, crunch…

162 Applying the same research tools
Types of speech act verbs in Swedish frog stories written by adults (Åsa Nordqvist, 2001) fräsa [hiss], hoa [hoot], hojta [shout], morra [growl], muttra [mutter], pipa [squeak], skrika [yell], skrocka [chuckle], viska [whisper] …

163 Newspaper reports “The crowd roared as he denounced President Clinton…” [New York Times] “He reeled off a list of fundamental questions…” [Washington Post] “We are not concerned about the world criticism of … this Islamic Emirate of Afghanistan,” droned the mullah into a portable amplifier that echoed his voice through the stadium.” [San Francisco Chronicle]

164 Some references Ameka, F. K. , & Essegbey, J. (in press)
Some references Ameka, F. K., & Essegbey, J. (in press). Serialising languages: Satellite-framed, verb-framed or neither. In L. Hyman & I. Maddieson (Eds.), African comparative and historical linguistics: Proceedings of the 32nd Annual Conference on African Linguistics. Lawrenceville, NJ: Africa World Press. Aske, J. (1989). Path predicates in English and Spanish: A closer look. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society, 15, Berman, R. A., & Slobin, D. I. (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Berthele, R. (2006) Ort und Weg: Die sprachliche Raumreferenz in Varietäten des Deutschen, Rätoromanischen und Französichen. Berlin/New York: Walter de Gruyter. Huang, S., & Tanangkingsing, M. (2004). Reference to motion events in six Western Austronesian languages: Towards a semantic typology. Unpublished paper, National Taiwan University.

165 Ibarretxe-Antuñano, I. (2004). Motion events in Basque narratives. In S. Strömqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives (pp ). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Kramer, J. (1981). Die der deutschen und der niederländischen Konstruktion Verb + Verbzusatz durch die Nachbarsprachen. In W. Meid & K. Heller (Eds.), Sprachkontakt als Ursache von Veränderungen der Sprach- und Bewusstseinsstruktur. Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft. Oh, K. (2003). [Unpublished analysis of Korean translation of The Hobbit.] Dept. of Psychology, University of California, Berkeley. Özçalışkan, Ş., & Slobin, D. I. (1998). Learning how to search for the frog: Expression of manner of motion in English, Spanish, and Turkish. In A. Greenhill, H. Littlefield, & C. Tano (Eds.), Proceedings of the 23rd Annual Boston University Conference on Language Development: Vol. 2 (pp ). Somerville, MA: Cascadilla Press. Özçalışkan, Ş., & Slobin, D. I. (2003). Codability effects on the expression of manner of motion in Turkish and English. In A. S. Özsoy et al. (Eds.), Studies in Turkish Linguistics (pp ). Istanbul: Boğaziçi University Press.

166 Schultze-Berndt, E. (2000). Simple and complex verbs in Jaminjung: A study of event categorisation in an Australian language. Nijmegen, Netherlands: MPI Series in Psycholinguistics, no. 14. Schwarze, C. (1985). "Uscire" e "andare fuori": struttura sintattica e semantica lessicale. Società di Linguistica Italiana, 24, Slobin, D. I. (1996). Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish. In M. Shibatani & S. A. Thompson (Eds.), Grammatical constructions: Their form and meaning (pp ). Oxford: Clarendon Press. Slobin, D. I. (1997). Mind, code, and text. In J. Bybee, J. Haiman, & S. A. Thompson (Eds.), Essays on language function and language type: Dedicated to T. Givón (pp ). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Slobin, D. I. (2000). Verbalized events: A dynamic approach to linguistic relativity and determinism. In S. Niemeier & R. Dirven (Eds.), Evidence for linguistic relativity (pp ).

167 Slobin, D. I. (2003). Language and thought online: Cognitive consequences of linguistic relativity. In D. Gentner & S. Goldin-Meadow (Eds.), Language in mind: Advances in the study of language and thought (pp ). Cambridge, MA: MIT Press. Slobin, D. I. (2004). The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In S. Strömqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives (pp ). Mahwah, NJ: Erlbaum. Slobin, D. I., & Hoiting, N. (1994). Reference to movement in spoken and signed languages: Typological considerations. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society, 20, Sugiyama, Y. (2000). Expressing manner in the Japanese translation of The Hobbit: A preliminary study of comparison between Japanese and English stories. Unpublished paper, SUNY Buffalo. Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T. Shopen (Ed.), Language typology and lexical description: Vol. 3. Grammatical categories and the lexicon (pp ). Cambridge: Cambridge University Press.

168 Talmy, L. (1991). Path to realization: A typology of event conflation
Talmy, L. (1991). Path to realization: A typology of event conflation. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society, 17, Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics: Vol. II: Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA: MIT Press. Voeltz, F. K. E., & Kilian-Hatz, C. (Eds.) (2001). Ideophones. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Addenda: Beavers, J., Levin, B., & Tham, S. W. (2004). A morpho- syntactic basis for variation in the encoding of motion events. Conference on Diversity and Universals in Language: The Consequences of Variation, Stanford University, Stanford, CA, May 21-23, 2004. Slobin, D. I. (2006). What makes manner of motion salient? Explorations in linguistic typology, discourse, and cognition. In M. Hickmann & S. Robert (Eds.), Space in languages: Linguistic systems and cognitive categories (59-81). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.


Download ppt "From typology to usage to cognition:"

Similar presentations


Ads by Google