Presentation on theme: "BASED ON THE WORKS OF HARUN YAHYA and others PREPARED BY"— Presentation transcript:
BASED ON THE WORKS OF HARUN YAHYA WWW.HARUNYAHAY.COM and others WWW.HARUNYAHAY.COM PREPARED BY email@example.com@ntlworld.com Dr F.Dejahang, BSc CEng, BSc (Hons) Construction Mgmt, MSc, MCIOB,.MCMI, PhD
The word "ozone" is written and read in just about the same way in Arabic, Turkish and other foreign languages. The letters that comprise the word ozone appear side by side in verse 6 of Surat al-Jinn. Moreover, the verses that follow refer to the “protective” nature of the sky:
Sahih International And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden. Dr. Ghali And that (certain) men of the humankind used to take refuge with (certain) men of the jinn; so they increased them in oppression. Farsi و اینکه مردانی از بشر به مردانی از جنّ پناه میبردند، و آنها سبب افزایش گمراهی و طغیانشان میشدند ! 72:6
Sahih International And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. Pickthall And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. Farsi و اینکه ما آسمان را جستجو کردیم و همه را پر از محافظان قوّی و تیرهای شهاب یافتیم ! 72:8
The “guards” in the sky is highly compatible with the ozone layer of the atmosphere. Because it is the protective layer in the sky, keeping harmful rays away from the Earth.
The appearance side by side of the letters that comprise the world ozone, and in the above verse that refers to the “protective” nature of the sky, cannot be explained by chance. This is a miracle created in the Qur’an by our Lord.
Petrol, the one of the most important sources of energy, was first referred to by that name in a book titled De Re Metallica (On the Nature of Minerals), published in 1556 by the German Georgius Agricola. There are also important references to this important energy resource, named only many hundreds of years later, in the Qur’an. (Allah knows the truth.)
The Arabic words "fee thulumati al-ardi" in verse 59 of Surat al-An’am, meaning “the darkness of the earth,” appear in the same verse and suggest the subterranean formation of petrol. The letters that comprise the word “petrol” appear side by side in only one verse of the Qur’an.
Sahih International And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. Pickthall And with Him are the keys of the Invisible. None but He knoweth them. And He knoweth what is in the land and the sea. Not a leaf falleth but He knoweth it, not a grain amid the darkness of the earth, naught of wet or dry but (it is noted) in a clear record. 6:59
Farsi کلیدهای غیب، تنها نزد اوست؛ و جز او، کسی آنها را نمیداند. او آنچه را در خشکی و دریاست میداند؛ هیچ برگی ( از درختی ) نمیافتد، مگر اینکه از آن آگاه است؛ و نه هیچ دانهای در تاریکیهای زمین، و نه هیچ تر و خشکی وجود دارد، جز اینکه در کتابی آشکار [= در کتاب علم خدا ] ثبت است. 6:59
The word petrol, which began being used hundreds of years after the revelation of the Qur’an, is written or read pretty much the same in different languages, such as Turkish, English and Arabic…
When scientists describe how petrol is formed, they refer to it emerging after a long period of time from plant and animal remains. Another verse of the Qur’an that suggests this reads:
He Who brings forth green pasture, then makes it blackened stubble. (Surat al-A’la, 4-5)
The retina is a layer of the eye that contains cells that allow us to see. At the time of the revelation of the Qur’an, this layer that made sight possible was unknown and the term retina was not in use. Yet the letters that comprise the word “retina” appear side by side in only one place in the Qur’an, in verse 8 of Surah Fatir.
And what of him the evil of whose actions seem fine to him so that he sees them as good? Allah misguides whoever He wills and guides whoever He wills. So do not let yourself waste away out of regret for them. Allah knows what they do… (Surah Fatir, 8)
Sahih International Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do. Pickthall Is he, the evil of whose deeds is made fairseeming unto him so that he deemeth it good, (other than Satan's dupe)? Allah verily sendeth whom He will astray, and guideth whom He will; so let not thy soul expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do! 35:8
Farsi آیا کسی که عمل بدش برای او آراسته شده و آن را خوب و زیبا میبیند ( همانند کسی است که واقع را آنچنان که هست مییابد ) ؟ ! خداوند هر کس را بخواهد گمراه می سازد و هر کس را بخواهد هدایت میکند؛ پس جانت به خاطر شدّت تأسف بر آنان از دست نرود؛ خداوند به آنچه انجام میدهند داناست ! 35:8
Damage to the retina can lead to permanent blindness. Verse 20 refers to "nor are darkness and light." That term is highly significant in terms of the formation of the retina’s light-sensitive calls.
Sahih International Nor are the darknesses and the light, Pickthall Nor is darkness (tantamount to) light; Farsi و نه ظلمتها و روشنایی،
All these terms regarding sight are very rare in the Qur’an. The fact that the word “retina” appears only in these verses out of thousands, is another of Allah’s miracles in the Qur’an.
Venus and Mars are the names of the closest and second-closest planets to the Earth. In the Qur’an, the letters that make up the present-day names of these planets are set out in such a way as to indicate the speed of their rotation.
The letters that make up the name Venus (Waaw-Alif-Nuun-Alif-Shiin in Arabic) appear side by side in verse 72 of Surat al-Anfal. The next sequence of letters spelling out the word Venus appears in verse 3 of Surah Hud.
Sahih International Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no guardianship of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do. 8:72
Pickthall Lo! those who believed and left their homes and strove with their wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them in and helped them: these are protecting friends one of another. And those who believed but did not leave their homes, ye have no duty to protect them till they leave their homes; but if they seek help from you in the matter of religion then it is your duty to help (them) except against a folkbetween whom and you there is a treaty. Allah is Seer of what ye do. 8:72
Farsi کسانی که ایمان آوردند و هجرت نمودند و با اموال و جانهای خود در راه خدا جهاد کردند، و آنها که پناه دادند و یاری نمودند، آنها یاران یکدیگرند؛ و آنها که ایمان آوردند و مهاجرت نکردند، هیچ گونه ولایت [= دوستی و تعّهدی ] در برابر آنها ندارید تا هجرت کنند ! و ( تنها ) اگر در ( حفظ ) دین ( خود ) از شما یاری طلبند، بر شماست که آنها را یاری کنید، جز بر ضدّ گروهی که میان شما و آنها، پیمان ( ترک مخاصمه ) است؛ و خداوند به آنچه عمل میکنید، بیناست ! 8:72
Sahih International And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day. Pickthall And (bidding you): Ask pardon of your Lord and turn to Him repentant. He will cause you to enjoy a fair estate until a time appointed. He giveth His bounty unto every bountiful one. But if ye turn away, lo! (then) I fear for you the retribution of an awful Day. Farsi و اینکه : از پروردگار خویش آمرزش بطلبید؛ سپس بسوی او بازگردید؛ تا شما را تا مدّت معیّنی، ( از مواهب زندگی این جهان، ) به خوبی بهرهمند سازد؛ و به هر صاحب فضیلتی، به مقدار فضیلتش ببخشد ! و اگر ( از این فرمان ) روی گردان شوید، من بر شما از عذاب روز بزرگی بیمناکم ! 11:3
There are 243 verses between these two. It takes Venus exactly 243 days to revolve around its own axis.
The same sequencing applies to Mars. The letters that comprise the word Mars (Miim-Alif- Raa-Shiin in Arabic) first appear side by side in verse 44 of Surat al-Mu’minun. The next time the sequence appears is in verse 45. In other words, they appear just 1 verse later. It takes the planet Mars just 1 day to revolve around its own axis.
The letters comprising the word Mars appear side by side from right to left in verse 45 of Surat al-Mu’minun.
The time it takes Mars and Venus to revolve is information belonging to modern astronomy. These periods were discovered by astronomers hundreds of years after the revelation of the Qur’an.
Different societies had different names for these planets at the time of the revelation of the Qur’an. The way that the names Venus and Mars appear in such a secret way in the Qur’an is therefore miraculous. The names Venus and Mars used in modern astronomy appear as al-Merrikh and az-Zuhra in order in Arabic.
These extraordinary sequences in the Qur’an once again confirm that the Qur’an is the revelation of Almighty Allah. In Surat as-Sajda Almighty Allah states:
Television transmissions take place by electromagnetic waves travelling at the speed of light reaching our homes. Television waves are so fast that live transmissions from many kilometers away can be made almost instantaneously.
Surat an-Naml of the Qur’an describes how the Prophet Solomon (pbuh) had the throne of a queen in a far-distant country brought to him instantaneously in a miraculous manner, in a manner reminiscent of the above technology:
He who possessed knowledge of the Book said, ‘I will bring it to you before your glance returns to you.’ And when he saw it standing firmly in his presence, he said, ‘This is part of my Lord's favor to test me to see if I will give thanks or show ingratitude... (Surat an-Naml, 40)
Sahih International Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous." Pickthall 27:40
One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is ungrateful (is ungrateful only to his own soul's hurt). For lo! my Lord is Absolute in independence, Bountiful. 27:40
Farsi ( امّا ) کسی که دانشی از کتاب ( آسمانی ) داشت گفت : « پیش از آنکه چشم بر هم زنی، آن را نزد تو خواهم آورد !» و هنگامی که ( سلیمان ) آن ( تخت ) را نزد خود ثابت و پابرجا دید گفت : « این از فضل پروردگار من است، تا مرا آزمایش کند که آیا شکر او را بجا میآورم یا کفران میکنم؟ ! و هر کس شکر کند، به نفع خود شکر میکند؛ و هر کس کفران نماید ( بزیان خویش نموده است، که ) پروردگار من، غنیّ و کریم است !» 27:40
This verse immediately puts one in mind of teleportation or image transmission (television). Some letters in Surat an-Naml in which this phenomenon is described come together in a mysterious manner to comprise the word “television.”
The letters that constitute the word television appear side by side, from left to right, in verse 17 of Surat an-Naml, which refers to the Prophet Solomon (pbuh). The word television is written and pronounced in more or less the same way in Turkish, English, Arabic and other languages.
Looking at the sequence of letters here and the passages cited, we see a miracle that cannot possibly be explained in terms of chance. At the same time, each one of these instances is a sign for those who study the Qur’an that still grater mysteries may lie concealed within it.
Sahih International And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. Dr. Ghali And if whatever tree (s) in the earth were pens, and the sea (and) seven more seas even after it (were) to replenish it, (yet) in no way would the Words of Allah be depleted. Surely Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise. Farsi و اگر همه درختان روی زمین قلم شود، و دریا برای آن مرکّب گردد، و هفت دریاچه به آن افزوده شود، اینها همه تمام میشود ولی کلمات خدا پایان نمیگیرد؛ خداوند عزیز و حکیم است. 31:27