Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation.

Similar presentations


Presentation on theme: "مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation."— Presentation transcript:

1 مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation

2 و هم لم يكن العالم مستحقا لهم تائهين في براري و جبال و مغاير و شقوق الارض. فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد. Of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, [in] dens and caves of the earth. And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise. Eux dont le monde était indigne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antres de la terre. Et tous ceux-là, bien qu’ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pas de la promesse: و هم لم يكن العالم مستحقا لهم تائهين في براري و جبال و مغاير و شقوق الارض. فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد. Of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, [in] dens and caves of the earth. And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise. Eux dont le monde était indigne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antres de la terre. Et tous ceux-là, bien qu’ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pas de la promesse:

3 اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا (عب 11: 38 – 40) God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us. (Heb 11: 38 – 40) C’est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection. (He 11: 38 – 40) اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا (عب 11: 38 – 40) God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us. (Heb 11: 38 – 40) C’est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection. (He 11: 38 – 40)

4 لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل و الخطية المحيطة بنا بسهولة و لنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا. (عب 12: 1) Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares [us,] and let us run with endurance the race that is set before us. (Heb 12: 1) Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d'une si grande nuée de témoins, nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l’épreuve qui nous est proposée, (He 12: 1) لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل و الخطية المحيطة بنا بسهولة و لنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا. (عب 12: 1) Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares [us,] and let us run with endurance the race that is set before us. (Heb 12: 1) Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d'une si grande nuée de témoins, nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l’épreuve qui nous est proposée, (He 12: 1)

5 ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2) ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2)

6 فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls. (Heb 12: 3) Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes. (He 12: 3) فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls. (Heb 12: 3) Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes. (He 12: 3)

7 العالم... غير مستحق للأبرار The World is not worthy of The Righteous Le monde … est indigne des saints العالم... غير مستحق للأبرار The World is not worthy of The Righteous Le monde … est indigne des saints و هم لم يكن العالم مستحقا لهم تائهين في براري و جبال و مغاير و شقوق الارض. (عب 11: 38) Of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, [in] dens and caves of the earth. (Heb 11: 38) Eux dont le monde était indigne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antres de la terre. (He 11: 38) و هم لم يكن العالم مستحقا لهم تائهين في براري و جبال و مغاير و شقوق الارض. (عب 11: 38) Of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, [in] dens and caves of the earth. (Heb 11: 38) Eux dont le monde était indigne, errant dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antres de la terre. (He 11: 38)

8 الإيمان... هو هدف الكرازة Faith …. is the Objective of Evangelism La foi.... est l'objectif de l'évangélisation الإيمان... هو هدف الكرازة Faith …. is the Objective of Evangelism La foi.... est l'objectif de l'évangélisation فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد. (عب 11: 39) And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise. (Heb 11: 39). Et tous ceux-là, bien qu’ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pas de la promesse: (He 11: 39) فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد. (عب 11: 39) And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise. (Heb 11: 39). Et tous ceux-là, bien qu’ils aient reçu un bon témoignage à cause de leur foi, ne bénéficièrent pas de la promesse: (He 11: 39)

9 شيئا افضل... عهدا جديدا Something Better … A New Testament Un sort meilleur … Un Nouveau Testament شيئا افضل... عهدا جديدا Something Better … A New Testament Un sort meilleur … Un Nouveau Testament اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا (عب 11: 40) God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us. (Heb 11: 40) C’est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection.(He 11: 40) اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا (عب 11: 40) God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us. (Heb 11: 40) C’est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection.(He 11: 40)

10 لا يكملوا بدوننا They should not be made perfect apart from us Ils ne devaient pas parvenir sans nous لا يكملوا بدوننا They should not be made perfect apart from us Ils ne devaient pas parvenir sans nous اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا (عب 11: 40) God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us. (Heb 11: 40) C’est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection.(He 11: 40) اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا (عب 11: 40) God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us. (Heb 11: 40) C’est que Dieu prévoyait pour nous un sort meilleur, et ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection.(He 11: 40)

11 سحابة من الشهود A cloud of witnesses Une nuée de témoins سحابة من الشهود A cloud of witnesses Une nuée de témoins لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل و الخطية المحيطة بنا بسهولة و لنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا. (عب 12: 1) Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares [us,] and let us run with endurance the race that is set before us. (Heb 12: 1) Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d'une si grande nuée de témoins, nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l’épreuve qui nous est proposée,(He 12: 1) لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل و الخطية المحيطة بنا بسهولة و لنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا. (عب 12: 1) Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares [us,] and let us run with endurance the race that is set before us. (Heb 12: 1) Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d'une si grande nuée de témoins, nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l’épreuve qui nous est proposée,(He 12: 1)

12 ضرورة الجهاد الشخصي للكارز The Importance of The Personal Warfare of The Evangelist L'importance du combat spirituel de l'évangéliste ضرورة الجهاد الشخصي للكارز The Importance of The Personal Warfare of The Evangelist L'importance du combat spirituel de l'évangéliste لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل و الخطية المحيطة بنا بسهولة و لنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا. (عب 12: 1) Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares [us,] and let us run with endurance the race that is set before us. (Heb 12: 1) Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d'une si grande nuée de témoins, nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l’épreuve qui nous est proposée,. (He 12: 1) لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل و الخطية المحيطة بنا بسهولة و لنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا. (عب 12: 1) Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares [us,] and let us run with endurance the race that is set before us. (Heb 12: 1) Voilà donc pourquoi nous aussi, enveloppés que nous sommes d'une si grande nuée de témoins, nous devons rejeter tout fardeau et le péché qui nous assiège et courir avec constance l’épreuve qui nous est proposée,. (He 12: 1)

13 النظر دائما للمسيح Always Focus on Christ Toujours se concentrer sur le Christ النظر دائما للمسيح Always Focus on Christ Toujours se concentrer sur le Christ ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2) ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2)

14 النظر دائما للصليب Always Focus on The Cross Toujours se concentrer sur la Croix النظر دائما للصليب Always Focus on The Cross Toujours se concentrer sur la Croix ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2) ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2)

15 النظر دائما للأبدية Always Focus on Eternity Toujours se concentrer sur l'Eternité النظر دائما للأبدية Always Focus on Eternity Toujours se concentrer sur l'Eternité ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2) ناظرين الى رئيس الايمان و مكمله يسوع الذي من اجل السرور الموضوع امامه احتمل الصليب مستهينا بالخزي فجلس في يمين عرش الله. (عب 12: 2) looking unto Jesus, the author and finisher of [our] faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. (Heb 12: 2) Fixant nos yeux sur le chef de notre foi, qui la mène à la perfection, Jésus, qui au lieu de la joie qui lui était proposée, endura une croix, dont il méprisa l'infamie, et qui est assis désormais à la droite du trône de Dieu. (He 12: 2)

16 فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.(Heb 12: 3) Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes.(He 12: 3) فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.(Heb 12: 3) Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes.(He 12: 3) التفكر والتأمل Considering & Meditation Pensée & Méditation التفكر والتأمل Considering & Meditation Pensée & Méditation

17 فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.(Heb 12: 3) Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes.(He 12: 3) فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.(Heb 12: 3) Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes.(He 12: 3) الاحتمال والصبر Endurance & Patience الاحتمال والصبر Endurance & Patience

18 فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes. (He 12: 3) فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا و تخوروا في نفوسكم. (عب 12: 3) For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and Songez à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contradiction, afin de ne pas défaillir par lassitude de vos âmes. (He 12: 3) لئلا Lest Afin de ne pas لئلا Lest Afin de ne pas

19 لم تقاوموا بعد حتى الدم مجاهدين ضد الخطية. و قد نسيتم الوعظ الذي يخاطبكم كبنين يا ابني لا تحتقر تاديب الرب و لا تخر اذا وبخك. (عب 12: 4 - 5) You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin. And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him.(Heb 12: 4- 5) Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans la lutte contre le péché. Avez-vous oublié l'exhortation qui s’adresse à vous comme à des fils: Mon fils, ne méprise la correction du Seigneur, et ne te décourage pas quand il te reprend(He 12: 4 - 5) لم تقاوموا بعد حتى الدم مجاهدين ضد الخطية. و قد نسيتم الوعظ الذي يخاطبكم كبنين يا ابني لا تحتقر تاديب الرب و لا تخر اذا وبخك. (عب 12: 4 - 5) You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin. And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him.(Heb 12: 4- 5) Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans la lutte contre le péché. Avez-vous oublié l'exhortation qui s’adresse à vous comme à des fils: Mon fils, ne méprise la correction du Seigneur, et ne te décourage pas quand il te reprend(He 12: 4 - 5) قبول التوبيخ Accepting Rebuke L’acceptation de la réprimande قبول التوبيخ Accepting Rebuke L’acceptation de la réprimande

20 لم تقاوموا بعد حتى الدم مجاهدين ضد الخطية. و قد نسيتم الوعظ الذي يخاطبكم كبنين يا ابني لا تحتقر تاديب الرب و لا تخر اذا وبخك. (عب 12: 4 - 5) You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin. And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him.(Heb 12: 4- 5) Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans la lutte contre le péché. Avez-vous oublié l'exhortation qui s’adresse à vous comme à des fils: Mon fils, ne méprise la correction du Seigneur, et ne te décourage pas quand il te reprend(He 12: 4 - 5) لم تقاوموا بعد حتى الدم مجاهدين ضد الخطية. و قد نسيتم الوعظ الذي يخاطبكم كبنين يا ابني لا تحتقر تاديب الرب و لا تخر اذا وبخك. (عب 12: 4 - 5) You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin. And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him.(Heb 12: 4- 5) Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans la lutte contre le péché. Avez-vous oublié l'exhortation qui s’adresse à vous comme à des fils: Mon fils, ne méprise la correction du Seigneur, et ne te décourage pas quand il te reprend(He 12: 4 - 5) مراجعة الوعظ والتعليم Reviewing Exhortation & Teaching Veille sur l'éxhortation et l'enseignement مراجعة الوعظ والتعليم Reviewing Exhortation & Teaching Veille sur l'éxhortation et l'enseignement

21 لان الذي يحبه الرب يؤدبه و يجلد كل ابن يقبله. ان كنتم تحتملون التاديب يعاملكم الله كالبنين فاي ابن لا يؤدبه ابوه. و لكن ان كنتم بلا تاديب قد صار الجميع شركاء فيه فانتم نغول لا بنون. For whom the LORD loves He chastens, And scourges every son whom He receives". If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons. Car celui qu’aime le Seigneur, il le corrige, et il châtie tout fils qu’il agrée. C’est pour votre correction que vous souffrez. C'est en fils que Dieu vous traite. Et quel est le fils que ne corrige son père? Si vous êtes exempts de cette correction, dont tous ont leur part, c’est que vous êtes des bâtards et non des fils. لان الذي يحبه الرب يؤدبه و يجلد كل ابن يقبله. ان كنتم تحتملون التاديب يعاملكم الله كالبنين فاي ابن لا يؤدبه ابوه. و لكن ان كنتم بلا تاديب قد صار الجميع شركاء فيه فانتم نغول لا بنون. For whom the LORD loves He chastens, And scourges every son whom He receives". If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons. Car celui qu’aime le Seigneur, il le corrige, et il châtie tout fils qu’il agrée. C’est pour votre correction que vous souffrez. C'est en fils que Dieu vous traite. Et quel est le fils que ne corrige son père? Si vous êtes exempts de cette correction, dont tous ont leur part, c’est que vous êtes des bâtards et non des fils.

22 ثم قد كان لنا اباء اجسادنا مؤدبين و كنا نهابهم افلا نخضع بالاولى جدا لابي الارواح فنحيا. (عب 12: 6- 9) Furthermore, we have had human fathers who corrected [us,] and we paid [them] respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live? (Heb 12: 6 – 9) D'ailleurs, nous avons eu pour nous corriger nos pères selon la chair, et nous les respections. Ne serons-nous pas soumis bien davantage au Père des esprits pour avoir la vie? (He 12: 6 – 9) ثم قد كان لنا اباء اجسادنا مؤدبين و كنا نهابهم افلا نخضع بالاولى جدا لابي الارواح فنحيا. (عب 12: 6- 9) Furthermore, we have had human fathers who corrected [us,] and we paid [them] respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live? (Heb 12: 6 – 9) D'ailleurs, nous avons eu pour nous corriger nos pères selon la chair, et nous les respections. Ne serons-nous pas soumis bien davantage au Père des esprits pour avoir la vie? (He 12: 6 – 9) التمتع بالبنوة Enjoying Sonship Jouir de la filiation divine التمتع بالبنوة Enjoying Sonship Jouir de la filiation divine

23 لان اولئك ادبونا اياما قليلة حسب استحسانهم و اما هذا فلاجل المنفعة لكي نشترك في قداسته. (عب 12: 10) For they indeed for a few days chastened [us] as seemed [best] to them, but He for [our] profit, that [we] may be partakers of His holiness.(Heb 12: 10) Ceux-là, en effet, nous corrigeaient pendant peu de temps et au juger; mais lui, c’est pour notre bien, afin de nous faire participer à sa sainteté. (He 12: 10) لان اولئك ادبونا اياما قليلة حسب استحسانهم و اما هذا فلاجل المنفعة لكي نشترك في قداسته. (عب 12: 10) For they indeed for a few days chastened [us] as seemed [best] to them, but He for [our] profit, that [we] may be partakers of His holiness.(Heb 12: 10) Ceux-là, en effet, nous corrigeaient pendant peu de temps et au juger; mais lui, c’est pour notre bien, afin de nous faire participer à sa sainteté. (He 12: 10) التركيز على القداسة Focusing on Holiness Se concentrer sur la sainteté التركيز على القداسة Focusing on Holiness Se concentrer sur la sainteté

24 و لكن كل تاديب في الحاضر لا يرى انه للفرح بل للحزن و اما اخيرا فيعطي الذين يتدربون به ثمر بر للسلام. (عب 12: 11) Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.(Heb 12: 11) Certes, toute correction ne paraît pas sur un sujet de joie, mais de tristesse. Plus tard cependant, elle rapporte à ceux qu’elle a exercés un fruit de paix et de justice.(He 12: 11) و لكن كل تاديب في الحاضر لا يرى انه للفرح بل للحزن و اما اخيرا فيعطي الذين يتدربون به ثمر بر للسلام. (عب 12: 11) Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.(Heb 12: 11) Certes, toute correction ne paraît pas sur un sujet de joie, mais de tristesse. Plus tard cependant, elle rapporte à ceux qu’elle a exercés un fruit de paix et de justice.(He 12: 11) التدريب على ثمار الروح Training on The Fruits of The Spirit Exercice sur les fruits de l'Esprit التدريب على ثمار الروح Training on The Fruits of The Spirit Exercice sur les fruits de l'Esprit

25 لذلك قوموا الايادي المسترخية و الركب المخلعة. (عب 12: 12) Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees.(Heb 12: 12) C’est pourquoi redressez vos mains inertes et vos genoux fléchissants, (He 12: 12) لذلك قوموا الايادي المسترخية و الركب المخلعة. (عب 12: 12) Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees.(Heb 12: 12) C’est pourquoi redressez vos mains inertes et vos genoux fléchissants, (He 12: 12) الرخاوة لا تمسك صيدا.اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. (ام 12: 27) The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man’s precious possession. (Pro 12: 27) L’indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l’homme. (Pr 12: 27) الرخاوة لا تمسك صيدا.اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. (ام 12: 27) The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man’s precious possession. (Pro 12: 27) L’indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l’homme. (Pr 12: 27)

26 لذلك قوموا الايادي المسترخية و الركب المخلعة. (عب 12: 12) Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees.(Heb 12: 12) C’est pourquoi redressez vos mains inertes et vos genoux fléchissants, (He 12: 12) لذلك قوموا الايادي المسترخية و الركب المخلعة. (عب 12: 12) Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees.(Heb 12: 12) C’est pourquoi redressez vos mains inertes et vos genoux fléchissants, (He 12: 12) في ذلك اليوم يقال لاورشليم لا تخافي يا صهيون لا ترتخ يداك. (صف 3: 16) In that day it shall be said to Jerusalem: “ Do not fear; Zion, let not your hands be weak. (Zeph 3: 16) Ce jour-là, on dira à Jérusalem Sois sans crainte, Sion! que tes mains ne défaillent pas! (So 3: 16) في ذلك اليوم يقال لاورشليم لا تخافي يا صهيون لا ترتخ يداك. (صف 3: 16) In that day it shall be said to Jerusalem: “ Do not fear; Zion, let not your hands be weak. (Zeph 3: 16) Ce jour-là, on dira à Jérusalem Sois sans crainte, Sion! que tes mains ne défaillent pas! (So 3: 16)

27 لذلك قوموا الايادي المسترخية و الركب المخلعة. (عب 12: 12) Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees.(Heb 12: 12) C’est pourquoi redressez vos mains inertes et vos genoux fléchissants, (He 12: 12) لذلك قوموا الايادي المسترخية و الركب المخلعة. (عب 12: 12) Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees.(Heb 12: 12) C’est pourquoi redressez vos mains inertes et vos genoux fléchissants, (He 12: 12) وقد ابقيت في اسرائيل سبعة الاف كل الركب التي لم تجث للبعل وكل فم لم يقبله (1 مل 19: 18) Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”(1 Kin 19: 18) Mais j’épargnerai en Israël sept milliers, tous les genoux qui n'ont pas plié devant Baal et toutes les bouches qui ne l’ont pas baisé. (1 R 19: 18) وقد ابقيت في اسرائيل سبعة الاف كل الركب التي لم تجث للبعل وكل فم لم يقبله (1 مل 19: 18) Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”(1 Kin 19: 18) Mais j’épargnerai en Israël sept milliers, tous les genoux qui n'ont pas plié devant Baal et toutes les bouches qui ne l’ont pas baisé. (1 R 19: 18)

28 و اصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى. (عب 12: 13) and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be [dislocated,] but rather be healed.(Heb 12: 13) et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôt qu’il guérisse. (He 12: 13) و اصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى. (عب 12: 13) and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be [dislocated,] but rather be healed.(Heb 12: 13) et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôt qu’il guérisse. (He 12: 13) اعبروا اعبروا بالابواب هيئوا طريق الشعب اعدوا اعدوا السبيل نقوه من الحجارة ارفعوا الراية للشعب. (اش 62: 10) Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples! (Isa 62: 10) Passez, passez les portes, frayez le chemin de mon peuple, nivelez, nivelez la route, ôtez-en les pierres. Élevez un signal pour les peuples. (Is 62: 10) اعبروا اعبروا بالابواب هيئوا طريق الشعب اعدوا اعدوا السبيل نقوه من الحجارة ارفعوا الراية للشعب. (اش 62: 10) Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples! (Isa 62: 10) Passez, passez les portes, frayez le chemin de mon peuple, nivelez, nivelez la route, ôtez-en les pierres. Élevez un signal pour les peuples. (Is 62: 10)

29 و اصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى. (عب 12: 13) and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be [dislocated,] but rather be healed.(Heb 12: 13) et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôt qu’il guérisse. (He 12: 13) و اصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى. (عب 12: 13) and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be [dislocated,] but rather be healed.(Heb 12: 13) et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôt qu’il guérisse. (He 12: 13) القدوة... التعليم المستقيم... الحوار Role Model …. Straight Teaching …. Dialogue Modèle de comportement … Enseignement orthodoxe... Dialogue القدوة... التعليم المستقيم... الحوار Role Model …. Straight Teaching …. Dialogue Modèle de comportement … Enseignement orthodoxe... Dialogue

30 و اصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى. (عب 12: 13) and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be [dislocated,] but rather be healed.(Heb 12: 13) et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôt qu’il guérisse. (He 12: 13) و اصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى. (عب 12: 13) and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be [dislocated,] but rather be healed.(Heb 12: 13) et rendez droits pour vos pas les sentiers tortueux, afin que le boiteux ne dévie point, mais plutôt qu’il guérisse. (He 12: 13) التوبة (الشفاء)... هدف للكرازة Repentance (Healing) …. An Goal of Evangelism La repentance (guérison).... est le but de l'évangélisation التوبة (الشفاء)... هدف للكرازة Repentance (Healing) …. An Goal of Evangelism La repentance (guérison).... est le but de l'évangélisation

31 اتبعوا السلام مع الجميع و القداسة التي بدونها لن يرى احد الرب. (عب 12: 14) Pursue peace with all [people,] and holiness, without which no one will see the Lord.(Heb 12: 14) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur..(He 12: 14) اتبعوا السلام مع الجميع و القداسة التي بدونها لن يرى احد الرب. (عب 12: 14) Pursue peace with all [people,] and holiness, without which no one will see the Lord.(Heb 12: 14) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur..(He 12: 14) لا تخسر أحد ولا تخسر نفسك Never lose anybody or lose yourself Ne perdez personne.. Et ne vous perdez pas لا تخسر أحد ولا تخسر نفسك Never lose anybody or lose yourself Ne perdez personne.. Et ne vous perdez pas

32 اتبعوا السلام مع الجميع و القداسة التي بدونها لن يرى احد الرب. (عب 12: 14) Pursue peace with all [people,] and holiness, without which no one will see the Lord.(Heb 12: 14) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur..(He 12: 14) اتبعوا السلام مع الجميع و القداسة التي بدونها لن يرى احد الرب. (عب 12: 14) Pursue peace with all [people,] and holiness, without which no one will see the Lord.(Heb 12: 14) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur..(He 12: 14) القداسة... هروب من الخطية وتشبه بالمسيح Holiness …Running away from sin and Imitation of Christ La sainteté... s'enfuir du péché et imiter le Christ القداسة... هروب من الخطية وتشبه بالمسيح Holiness …Running away from sin and Imitation of Christ La sainteté... s'enfuir du péché et imiter le Christ

33 اتبعوا السلام مع الجميع و القداسة التي بدونها لن يرى احد الرب. (عب 12: 14) Pursue peace with all [people,] and holiness, without which no one will see the Lord.(Heb 12: 14) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur..(He 12: 14) اتبعوا السلام مع الجميع و القداسة التي بدونها لن يرى احد الرب. (عب 12: 14) Pursue peace with all [people,] and holiness, without which no one will see the Lord.(Heb 12: 14) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification sans laquelle personne ne verra le Seigneur..(He 12: 14) حاول أن ترى الرب في كل شخص وفي كل موقف Try to see The Lord in every person and every situation Nous devons apprendre à voir Dieu en chaque personne et dans chaque situation حاول أن ترى الرب في كل شخص وفي كل موقف Try to see The Lord in every person and every situation Nous devons apprendre à voir Dieu en chaque personne et dans chaque situation

34 ملاحظين لئلا يخيب احد من نعمة الله لئلا يطلع اصل مرارة و يصنع انزعاجا فيتنجس به كثيرون. (عب 12: 15) looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled. (Heb 12: 15) Veillant à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine amère ne pousse des rejetons et ne cause du trouble, ce qui contaminerait toute la masse, (He 12: 15) ملاحظين لئلا يخيب احد من نعمة الله لئلا يطلع اصل مرارة و يصنع انزعاجا فيتنجس به كثيرون. (عب 12: 15) looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled. (Heb 12: 15) Veillant à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine amère ne pousse des rejetons et ne cause du trouble, ce qui contaminerait toute la masse, (He 12: 15) احذر لئلا يخيب احد Beware lest anyone fall short Veillant à ce que personne ne soit privé احذر لئلا يخيب احد Beware lest anyone fall short Veillant à ce que personne ne soit privé

35 لئلا يكون احد زانيا او مستبيحا كعيسو الذي لاجل اكلة واحدة باع بكوريته. (عب 12: 16) lest there [be] any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright. (Heb 12: 16) à ce qu’enfin il n'y ait aucun impudique ni profanateur, comme Esaü qui, pour un seul mets, livra son droit d'aînesse.(He 12: 16) لئلا يكون احد زانيا او مستبيحا كعيسو الذي لاجل اكلة واحدة باع بكوريته. (عب 12: 16) lest there [be] any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright. (Heb 12: 16) à ce qu’enfin il n'y ait aucun impudique ni profanateur, comme Esaü qui, pour un seul mets, livra son droit d'aînesse.(He 12: 16) لئلا... لئلا... لئلا Lest … Lest … Lest A ce qu’enfin il n’y ait … A ce qu’enfin il n’y ait... لئلا... لئلا... لئلا Lest … Lest … Lest A ce qu’enfin il n’y ait … A ce qu’enfin il n’y ait...

36 فانكم تعلمون انه ايضا بعد ذلك لما اراد ان يرث البركة رفض اذ لم يجد للتوبة مكانا مع انه طلبها بدموع.(عب 12: 17) For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears. (Heb 12: 17) Vous savez bien que, par la suite, quand il voulut obtenir la bénédiction, il fut rejeté; car il ne put obtenir un changement de sentiment, bien qu’il l’eût recherché avec larmes. (He 12: 17) فانكم تعلمون انه ايضا بعد ذلك لما اراد ان يرث البركة رفض اذ لم يجد للتوبة مكانا مع انه طلبها بدموع.(عب 12: 17) For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears. (Heb 12: 17) Vous savez bien que, par la suite, quand il voulut obtenir la bénédiction, il fut rejeté; car il ne put obtenir un changement de sentiment, bien qu’il l’eût recherché avec larmes. (He 12: 17) لماذا لم يجد للتوبة مكانا Why didn’t he find a place for repentance? Pourquoi n'a-t-il pas pu obtenir un changement de sentiment? لماذا لم يجد للتوبة مكانا Why didn’t he find a place for repentance? Pourquoi n'a-t-il pas pu obtenir un changement de sentiment?


Download ppt "مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation مبادئ في الكرازة Principles of Evangelism Les principes de L’ évangélisation."

Similar presentations


Ads by Google