Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Predicate Actants Valency-controlled by Arabic verbs

Similar presentations


Presentation on theme: "Predicate Actants Valency-controlled by Arabic verbs"— Presentation transcript:

1 Predicate Actants Valency-controlled by Arabic verbs
Presented by Dina EL KASSAS Paris VII University, France Miniya University, Egypt The Second International AUC OXF Conference on Languages and Linguistics

2 Overview Theoretical framework Syntactic functions
Arabic complex predicate syntactic structure Conclusion Perspective

3 Meaning Text Theory Theoritical Framework multistratal
Semantic Representation multistratal Deep Syntactic Representation synthesis Surface Syntactic Representation Meaning-text theory or MTT is a multistratal dependency-oriented linguistic theory. It is very close to the original theory represented by Tesnière, except the multistratal aspect. associer une représentation, à un niveau donné, à des représentations correspondantes, au niveau suivant. Par exemple, associer une représentation sémantique à des représentations syntaxiques synonymes : l’approche Sens-Texte est un modèle langagier qui perçoit la langue comme un mécanisme effectuant un processus de synthèse modulaire et linéaire dont le point de départ est un sens et qui traverse les différents niveaux de représentation pour aboutir à un texte (oral ou écrit). Il résulte des trois postulats précités une architecture basée sur la répartition classique en niveaux de représentation sémantique, syntaxique, morphologique et phonologique La spécificité de la TST est que chaque niveau, à part le niveau sémantique, est subdivisé en un niveau profond qui explicite les distinctions sémantiques et un niveau de surface qui explicite les distinctions formelles. Les interfaces de correspondance entre les niveaux sont complètement modulaires et autonomes. Ils sont donnés par des grammaires transductives définissant, par le biais d’un ensemble fini de règles, la correspondance entre deux ensembles de structures mathématiques différentes : la structure d’un niveau avec celle du niveau suivant. Deep Morphological Representation Surface Morphological Representation

4 Surface Syntactic Representation (SSyntR)
(Part of speech) flexionnel categories surface syntactic relation (SSyntR) (Part of speech) flexionnel categories A syntactic description based on dependency-oriented grammar. La structure principale est donnée par une grammaire déclarative spécifiant les connaissances linguistiques Le lien organique entre les unités lexicales dans la phrase Identifier et délimiter les RelSyntS repose sur un certain nombre de propriétés partagées par un ensemble de constructions (comme le déplacement,

5 Example ʔakala ‘ate’ subject dir-obj tuffahat ‘appel’ walad ‘boy’
(V) Voice: active Mode: indicative Tense: past subject dir-obj tuffahat ‘appel’ walad ‘boy’ (N) Def: indef Num: singular (N) Def: def Num: singular ʔakala al+walad+u tuffahat+a+n (V)PAST DEF+(N)+NOM (N)+ACC+INDEF ‘The boy ate an apple.’

6 SSyntRel controlled by verb valency
Subject Propositional Subject Direct object Indirect object Pseudo object Oblique object I Oblique object II Actancial relations Prépositionnel Agent Quotative complement Attribute Copredicate subject Copredicate object Propositionnel object I Propositionnel object II Relations typiques de la langue arabe Complément d’objet propositionnelle liant deux verbes finis La relation de réduplication Circonstancial relations Circonstanciel complement Circonstanciel aspect complement Other Relations Adjonctionnel relation Parenthetic relation Proleptic relation Relation of reduplication

7 Grammaticalised biclausal constructions [V1→V2]
Voice : active Mode : indicative Tense :  Jonction (V2) Une récurrence qui implique une analyse systématique et englobante (V) Voice : active Mode : indicative Tense :  (present)

8 Some grammaticalised jonctions
Kaana_V VStatic_V Vphase_V VPCU_V Vmodal_V Inna_V V_Vsubordinate

9 Verbal jonctionnel SSyntRel
Kaana_V Verbal jonctionnel SSyntRel kaana (V) Voice : active, Mode : indicative, Tense :  subject Verbal jonctionnel (V) (N) (V) Voice : active, Mode : indicative, Tense :  subject La tête d’une RelSyntS jonctionnelle-verbale est le verbe kaana. Le dépendant est un verbe fini gouvernant directement ou indirectement un pronom coréférant avec le sujet de kaana. Si le pronom est le sujet de V, on obtient une construction biclausale «[kaana NS1]P1[V PROS2]P2 ». (PRO) «[kaana NS1]P1 [V PROS2]P2 » kaana al+ʔatfaal+u jalʕabuun {humu} (V)PAST DEF+(N)PL+NOM (V)PRESENT (PRO) was les enfants play {they} ‘Children was playing.’ (كان الأولاد يلعبون)

10 Some asyndetic grammaticalised jonctions
Kaana_V VStatic_V Vphase_V VPCU_V Vmodal_V Inna_V V_Vsubordinate

11 «[ʔamsaa NS1]P1 [V PROS2]P2 »
Vstatic_V Attributive SSyntRel ʔamsaa (V) Voice : active, Mode : indicative, Tense :  subject Attributive (V) (N) (V) Voice : active, Mode : indicative, Tense :  subject By static verbs we refer to bivalent verbs governing a subject and an attribut (PRO) «[ʔamsaa NS1]P1 [V PROS2]P2 » ʔamsaa al+ʔatfaal+u jalʕabuun {humu} (V)PAST DEF+(N)PL+NOM (V)PRESENT (PRO) pass the night les enfants play {they} ‘Children passed the night playing.’ (أمسى الأولاد يلعبون)

12 Other examples asbaha al+ʔawlaad+u jalʕabuun {humu}
Vstatic_V asbaha  al+ʔawlaad+u jalʕabuun {humu} (V)PAST DEF+(N)+NOM (V)PRESENT {PRO} pass the morning children play {they} Økaana al+ʔawlaad+u jalʕabuun {humu} kaana al+ʔawlaad+u jalʕabuun {humu} adhaa al+ʔawlaad+u jalʕabuun {humu} baata al+ʔawlaad+u jalʕabuun {humu} Verbs expressing a temporel or a transformationnel state un verbe au présent de l’indicatif (283.a), ou bien, d’une façon peu fréquente en ASM, au passé de l’indicatif (283.b), ce qui donne une construction P1P2 grammaticalisée. Comme la construction « kaana V », il s’agit d’une jonction asyndétique entre deux verbes finis, chacun ayant saturé sa structure actancielle : ʔamsaa al+ʕazm+u [qad rumma {humu}] (V)PASSE DEF+(N,masc)PL (ADV) (V)PASSE passe le soir les os déjà s’est cicatrisé {il} ‘Vers le soir, les os se sont cicatrisé.’ (أمسى العظم قد

13 A particularity of kaana
Vstatic_V kaana (V) Voice : active, Mode : indicative, Tense :  subject Verbal jonctionnel (V) (N) (V) Voice : active, Mode : indicative, Tense: present subject attributive (V) (PRO) (V) Voice : active, Mode : indicative, Tense: present kaana peut gouverner les autres verbes d’état. , l’inverse n’est pas possible, comme le montre les exemples 280.a et 280.b vs b. *ʔamsaa al+ʔawlaad+u *jakuunuu {humu} jalʕabuun {humu} (V)PASSE DEF+(N)+NOM (V)PRESENT (V)PRESENT passe le soir les enfants sont {ils} jouent {ils} (أمسى الأولادُ يكونوا يلعبون*) b. *laa zaala al+ʔawlaad+u jakuunuu {humu} jalʕabuun {humu} (V)PASSE DEF+(N)+NOM (V)PRESENT (V)PRESENT continuait les enfants sont {ils} jouent {ils} (لازال الأولادُ يكونوا يلعبون*) kaana al+ʔawlaad+u laa jazaaluun {humu} jalʕabuun {humu} (V)PAST DEF+(N)+NOM (V)PRESENT (V)PRESENT était les enfants continuent {ils} jouent {ils} ‘les enfants continuaient à jouer’ | ‘les enfants étaient toujours en train de jouer’ (كان الأولادُ لا يزالون يلعبون) subject (PRO) «[kaana NS1]P1 [Static Verb PROS2]P2 [V PROS3]P3 » kaana al+ʔawlaad+u jamsuun {humu} jalʕabuun {humu} ‘Children was spending night playing.’ (كان الأولادُ يمسون يلعبون)

14 Some asyndetic grammaticalised jonctions
Kaana_V VStatic_V Vphase_V VPCU_V Vmodal_V Inna_V V_Vsubordinate

15 Phase verbs in Traditional arabic grammar (TAD) I
Vphase_V Phase verbs in Traditional arabic grammar (TAD) I TAD mixed together sixteen verbs under the name of kaada and its sisters (كاد وأخواتها). These verbs are categorised also as incomplete verbs (أفعال ناقصة). They are also called verbs of approximation and strarting. (أفعال المقاربة والشروع). According to the traditional analyse, this group of verbs governed an ʔism ‘a substantive’ in the nominative case and a propositional χabar. The syntactic head of the so-called χabar is a verb in present tense, governing a subjective pronoun corefering with the ʔism. That mean that these verbs has a predicate syntactic actant. Un autre procédé de translation du verbe en nom consiste à l’employer non pas à la forme masdar mais à la forme présent de l’indicatif, forme fortement polysémique : elle est apte à exprimer des valeurs différentes, elle constitue un processus de translation nominale du verbe et probablement de translation adjectivale aussi, compte tenu qu’elle peut permettre au verbe de remplir une fonction attributive. Fehri, A. F. (1982) propose d’interpréter ce groupe en tant qu’un groupement de verbes de contrôle car leur complément prédicatif ne peut être qu’un verbe à l’inaccompli, et le sujet du verbe χabar co-réfère avec celui du verbe principal they announce not the realisation of an event but its begining or finishing. (we see here a semantic categorisation)

16 Phase verbs in Traditional arabic grammar (TAD) II
Vphase_V Phase verbs in Traditional arabic grammar (TAD) II According to their semantic, these verbs are subdivised to: Inchoative verbs : e.g. badaʔa, ʔaχaða and qaama Evaluative verbs: e.g. kaada, a∫rafa, karuba et aw∫aka ‘nearly’, ‘almost’. Verbs expressing the desir that an action occur when the opposite is apprehended: e.g. ʕasaa, harij, uχlawlaq ‘on the condition that/ hoping that’. Evaluative verbs expressing that an action is about to start or was about to start but it did not happen

17 Direct-objectival SSyntRel and phase verbs
Vphase_V Direct-objectival SSyntRel and phase verbs A phase verb may governed one of the following syntactic structures: (V) subj (N) dir-obj ʔan (CONJ) conj-sub (V2) (V)SUBJ subject (PRO) masdar (Nmasdar) (PREP) prepositionnel phasique régit un verbe fini possédant sa propre structure actancielle. Cependant, certains verbes phasiques régissent des constructions plus régulières et gouverne comme complément d’objet direct une proposition introduite par le complémenteur ʔan ou un masdar, ce qui donne une des trois SSyntS figure 69.

18 But inchoative verbs governed also this construction
Vphase_V But inchoative verbs governed also this construction

19 The [V1→V2] and inchoative verbs
Vphase_V The [V1→V2] and inchoative verbs Object complement relation ʔaχaða = ‘start’ (V1) Voice : active Mode : indicative Tense : past subject dir-obj-propositionnel 1 zajd (N) juðaakiru = ‘study’ (V2) Voice : active Mode : indicative Tense : present subject Langue parataxique, l’arabe a fréquemment recours à la jonction des verbes finis sans expliciter lexicalement leur lien hiérarchique. Jonction asyndétique grammaticalisée, certaines constructions biclausales doivent être prises en compte dans une description de la syntaxe de l’arabe. ʔaχaða | badaʔa zajd+u+n juðaakiru {huwa} (V)PASSE (N)+NOM+INDEF (V)PRESENT s’est mis | a commencé Zayd étudie {il} ‘Zayd s’est mis | a commencé à étudier.’ Attribut, complément d’objet, prédicat second Une relation complément d’objet propositionnel se distingue d’une relation jonctionnelle-verbale par le fait qu’elle ne peut pas être interprétée comme une forme analytique du verbe. Elle est plus contrainte quant au choix des catégories flexionnelles : par exemple, le dépendant verbal ne peut être qu’au présent de l’indicatif. V1 est la tête syntaxique de P1 et exprime une phase de l’action, V2 est la tête syntaxique de P2 et exprime l’action elle-même, le sujet de V2 est un pronom coréférant avec le sujet de V2, V2 est au présent de l’indicatif. Ce présent ne représente pas un repérage temporel, il est plutôt porteur d’une valeur progressive : un fait est en train d’avoir lieu. Il a ainsi une valeur existentielle, dans le sens où il signifie qu’une action a lieu tout court, sans référence temporelle et ne doit pas être considéré dans une perspective dichotomique "présent" vs "passé", ou "accompli" vs "inaccompli" ou encore "perfectif" vs "imperfectif". Syntaxiquement, il s’agit d’un processus de translation nominale du verbe. Notre raisonnement est appuyé par le fait qu’une permutation avec les formes passé ou futur est agrammaticale : (PRO) ʔaχaða zajd+u+n juðaakiru {huwa} (V)PAST (N)+NOM+INDEF (V)PRESENT start Zayd study {he} ‘Zayd start studying.’ (اخذ زيدٌ يذاكر)

20 Another Example ʔaqbala1 | qaama1 al+ʔawlaad+u jaʕmaluun {humu}
Vphase_V Another Example ʔaqbala1 | qaama1 al+ʔawlaad+u jaʕmaluun {humu} (V)PAST DEF+(N)+NOM (V)PRESENT Start children work (they) ‘Children start working.’ (أقبل | قام الأولاد يعملون) vs ʔaqbala2 | qaama2 al+ʔawlaad+u (V)PAST DEF+(N)+NOM Came nearer | stand up children ‘Children came nearer |stant up.’ (أقبل| قام الأولاد) ʔaχaða | badaʔa zajd+u+n juðaakiru {huwa} (V)PASSE (N)+NOM+INDEF (V)PRESENT s’est mis | a commencé Zayd étudie {il} ‘Zayd s’est mis | a commencé à étudier.’ (أخذ|بدأ زيدٌ يذاكر) vs *ʔaχaða | badaʔa zajd+u+n ðaakara {huwa} | sajuðaakiru {huwa (VPASSE (N)+NOM+INDEF (V)PASSE | (V)FUTUR kaada al+bajt+u jasqutu {huwa} (V)PASSE DEF+(N)+NOM (V)PRESENT a failli la maison tombe {il} ‘La maison a failli tomber.’ et non pas ‘La maison a presque tomber.’ (كاد البيتُ يسقطُ) *kaada al+bajt+u saqata {huwa} | sajasqutu {huwa} (V)PASSE DEF+(N)+NOM (V)PASSE | (V)FUTUR

21 Some asyndetic grammaticalised jonctions
Kaana_V VStatic_V Vphase_V VPCU_V Vmodal_V Inna_V V_Vsubordinate

22 dir-obj propositionnel 2
VPCU_V Valency of PCU verbs Verbe PCU By PCU verbs, we refere to the group named zanna ‘estimate’ and its sisters (ظن وأخواتها) and the group called ʔaraa ‘see’ and its sisters (أرى وأخواتها). (V) Voice: x Mode: y, Tense: z dir-obj propositionnel 2 (V2) (V) Voix: indicative Mode: y’, Tense: z’ Un verbe PCU peut régir un verbe fini qui n’est pas nécessairement au présent de l’indicatif, ce qui donne une autre construction P1P2 grammaticalisée. prolepse (PRO) ʔanna (PREPé) Prep-evidentiality (N)

23 The construction [V1→V2] and PCU verbs
VPCU_V The construction [V1→V2] and PCU verbs Direct-object complement hasiba hasiba (V1) (V1) Dir-obj-prop2 Dir-obj-prop2 ʔanna juðaakiru (V2) (V2) subject copredicate Dir-obj prolepse (PRO) juðaakiru walad (V3) ʔanna (PRO) (N)PL, DEF prep-evidentiality (PRO) walad (N)PL, DEF hasiba zajd+u+n ʔanna al+ʔawlaad+a juðaakiruun {humu} (V)PAST (N)+NOM+INDEF (PREPe) DEF+(N)+ACC (V)PRESENT (PRO) thought Zayd about children study {they} ‘Zayd thought children was studying.’ (حسب زيد أن الأولاد يذاكرون)

24 Some asyndetic grammaticalised jonctions
Kaana_V VStatic_V Vphase_V VPCU_V Vmodal_V V_Vsubordinate Inna_V

25 Objective-copredicative SSyntR
Vmodal_V Objective-copredicative SSyntR taraktu (V)ind, past subject dir-obj obj-copred ʔanaa walad laʕiba (PRO)1,SG (N,masc) PL,DEF (V)ind, present subject huwa (PRO) La figure 82 montre la SSyntS de la phrase ; le verbe laʕiba employé au présent de l’indicatif remplit directement la fonction du coprédicat-objet du verbe taraka employé lui aussi dans une forme fini : Un verbe au présent de l’indicatif à valeur attributive : Un verbe au présent de l’indicatif admet la fonction d’un coprédicat-objet à condition que son sujet soit un pronom référant au nom modifié. L’arabe ne possédant pas une forme participiale du verbe, cette construction peut remplir la fonction d’un attribut ou celle d’un prédicat second. Le présent de l’indicatif a, dans ce cas, une valeur progressive : la phrase 334 signifie ‘j’ai laissé les enfants en train de jouer’.coprédicat-objet taraktu {ʔanaa} al+ʔawlaad+a jalʕabuun {humu} (V1)PAST DEF+(N)+ACC (V2)PRESENT left {I} les enfants play {they} ‘I left children playing.’ (تركت الأولادُ يلعبون)

26 Some asyndetic grammaticalised jonctions
Kaana_V VStatic_V Vphase_V VPCU_V Vmodal_V V_Vsubordinate Inna_V

27 A particular subordinated construction
ðaakir = ‘study’ (V1) Voice : active Mode : imperative subject cicronstancial ʔanta (N) tanʤaha = ‘success’ (V2) Voice : active Mode : imperative subject : (اسلم تسلم يأتك الله ، ذاكر تنجح) ʔanta ðaakir {ʔanta} tanʤaha {ʔanta} (V)Imperative (V)Imperative ‘If you study you will success.’ ‘Study to success.’ (ذاكر تنجح)

28 Another example: An indirect speech
[saʔaltu#hu {ʔanaa}]P1 [maaðaa juriidu {huwa}]P2 (V1)PAST#(PRO) (ADV) (V2)PRESENT asked#him {I} what wants {he} ‘I asked him what did he want.’ ‘Je lui ai demandé ce qu’il voulait.’ (سألته ماذا يريد) Le gouverneur est un verbe de la famille {V S coDir-prop2} ou la famille {V S (coInd|Pseudo-obj) coDir-prop2}. Ce sont les deux ensembles des verbes zanna et ʔaraa, auxquels s’ajoutent des verbes comme : ʔabsara ‘apercevoir’, ʔistanbaʔa ‘pressentir’ , tafakkara ‘réfléchir’, saʔala ‘questionner’ et nazara ‘regarder’. Les adjectifs agentif et patientif ainsi que le masdar dérivés de ces verbes gouvernent aussi un coDir-prop2.

29 Some asyndetic grammaticalised jonctions
Kaana_V VStatic_V Vphase_V VPCU_V Vmodal_V V_Vsubordinate Inna_V

30 ʔinna’s group verb or a preposition
((V)ind, past prolepse subject copredicate dir-obj inna (V) (N) (PREPe) (PRO) (PRO) prep-evidential [laa ʔadrii {ʔanaa}]P1 [laʕalla zajdan jahdiru {huwa}]P2 (ADV) (V)PRESENT (PREPé) (N)ACC (V)PRESENT ne sais se peut probable Zayd arrive {il} ‘Je ne sais pas il se peut que Zayd arrive.’ (لا أدري لعل زيداً يحضر) kaʔanna | laʕalla) alqahwat+a Økaana {huwa} saaχinat+u+n (PRO) (N) case = accusative ʔinna {huwa} al+ʔawlaad+a ʔakaluu {humu} al+tuffaah+a (kaʔanna | laʕalla) al+ʔawlaad+a ʔakaluu {humu} al+tuffaah+a

31 Conclusion Predominance of parataxis aspect in arabic
Particular interpropositionnel syntactic relation des relations interpropositionnelles si grammaticalisées qu’une description de la syntaxe de la langue doit en rendre compte

32 Perspective An exhaustive inventory of verbs admitting a finite verb as a syntactic actant. More studies about the parataxis aspect of arabic language.

33 Thank you


Download ppt "Predicate Actants Valency-controlled by Arabic verbs"

Similar presentations


Ads by Google