Presentation on theme: "IT303: Week 2 Quando Dio ballava il tango"— Presentation transcript:
1 IT303: Week 2 Quando Dio ballava il tango Diaspora, home, gender
2 Structure of lecture: Introduction to Pariani and text Discussion of first chapterDiaspora and homeImages of Home in Quando Dio ballava il tango
3 Italy and ArgentinaAfter 1900, 3 million Italians went to Argentina and 1.5 million to BrazilWorked on construction, railways, pampas and plantations1936 – almost 300,000 Italians in Buenos AiresAround 55% of Argentinians of Italian descentSeasonal workers – golondrine (rondine/swallows)Most were men, but a third were womenWomen left behind referred to as ‘white widows’.
4 La Venturina e Corazón; ognuna seguendo il filo di due vite diversissime che non si mescolano l’una con l’altra, ma armonizzano nonostante tutto, perché in qualche punto della distanza che le separa compongono una risposta. Dato che sono nonna e nipote. (p. 28)
5 Chapter 1 Language Narrative voice Gender and migration Identity Memory
7 Diaspora as a necklace of scattered pearls (Ali Farah)
8 Diaspora as web of connections InterconnectednessAttachmentMyth of centre
9 Characteristics of Diaspora (Safran) dispersal from centre to two or more foreign regionscollective memory / myth of homelandpartly alienated from host societydesire to return homecommitment to maintain / restore homelandthey relate personally to homeland and share sense of co-ethnicity with other members of diaspora.
11 Diaspora Space - BrahAvoids the divisions of native/non-native or minority/majority. It includes descendants of migrants and the ‘indigenous’.‘Diaspora space is the intersectionality of diaspora, border, and dis/location as a point of confluence of economic, political, cultural and psychic processes.’It ‘includes the entanglement, the intertwining of the genealogies of dispersion with those of ‘staying put.’
12 Donna Gabaccia Italy has ‘many diasporas’ attachments are to home town (il paese) rather than Italy (il Paese).campanilismohigh rate of return part of magnetism of home town (over half returned)‘The modern diasporas of Italy were webs of social connections and channels of communication between the wider world and a particular paese (village) or patria (hometown)’ (Gabaccia, p. 3).
13 Meanings of home refuge, comfort, protection, security, stability permanent dwelling (contrast hotel, tent)denotes a sense of attachment (house v home)an architectural, psychological, geographical and social conceptdomestic space, gendered spacesite of oppression, restriction, entrapmentan idealised, utopian spaceconstructed on patterns of inclusion and exclusiona problematic term for displaced persons or children of migrants
14 ‘Soltanto due mesi fa Corazón e la sua bambina erano ancora nelle praterie slargate all’altro capo del mondo; adesso invece il loro orizzonte è qui, in questa angusta cucina di cardenzóni tartati, vigilata da scure fotografie di gente che fu’ (pp ).Come deve essersi sentito prigioniero in questa cascina buia, al suo ritorno dall’America, dopo aver assaggiato l’ampiezza luminosa degli spazi argentini’‘l’atmosfera di chiuso’‘spaesato’ spaesamento’.
15 Regalada Majna’s the life in the village, ‘una vita immobile e senza vie d’uscita; una gabbia, (p ).Martinita Colombo leaves home to escape a violent father. ‘una terribile trappola da cui fuggire’ (p. 276).Raquel Potok, who flees from her home in Poland during the 1930s to escape racial persecution (p. 116).Pietro Colombo ‘voleva la libertà’Ambrogio also leaves home ‘in casa Colombo si soffocava’ (p. 111).Pietro Colombo wants to build a house in Argentina so his children can be born in their own home.Mafalda Cerutti, ‘il suo paese ce l’aveva nel cuore’, p. 169Wife of Lot (pp. 216, 225).
16 Topics Language / voice Identity home Loss, nostalgia Gender Memory Intergenerational relationshipThe sea